JULY 22 th :

                                                     Ludi Scaenici               Certamen Historicum Daciae 1

_____________________________

LUDI SCAENICI

                                                                                                             

                                                                                             MILES GLORIOSUS

                                                                                                                         by T. Maccius Plautus

                                                                                                                               ed. Henry Thomas Riley 

Presented by : T. Iulius Sabinus

 

THE SUBJECT :

PLIEUSICLES, a young Athenian, is in love with Philocomasium, a Courtesan of Athens, who returns his affection. Being sent on public business to Naupactus, a certain Captain of Ephesus, Pyrgopolinices by name, comes to Athens, and insinuates himself into the good graces of her mother, in order that he may get Philocomasium into his power. Having deceived the mother, he places the daughter on board ship and carries her off to Ephesus. On this, Palaestrio, a faithful servant of Pleusicles, hastens to embark for Naupactus, with the view of telling his master what has happened. The ship being taken by pirates, he is made captive, and by chance is presented as a gift to Pyrgopolinices. He recognises the mistress of Pleusicles in the Captain's house; but he carefully conceals from the Captain who he himself is. He then privately writes to Pleusicles, requesting him to come to Ephesus. On arriving, Pleusicles is hospitably entertained by Periplecomenus, a friend of his father, an old gentleman who lives next door to the Captain. As Philocomasium has a private room of her own in the Captain's house, a hole is made through the partition wall, and by this contrivance she meets Pleusicles in the house of his entertainer, who gives his sanction to the plan.

At this juncture, the play begins. A servant of the Captain, named Sceledrus, has been appointed to be the keeper of Philocomnasium. Pursuing a monkey along the roof of the house, he looks down the skylight of the house next door, and there sees Pleusicles and Philocomasium conversing and toying with each other. When this has been discovered to be the case, a plan is arranged, by which Sceledrus shall not only not divulge to the Captain what he has seen, but shall even be made to believe that he has not actually seen it himself. Palaestrio, therefore, persuades him that the twin-sister of Philocomasium has arrived at Ephesus, and with her lover is staying at their neighbour's house. To forward their designs, Palaestrio then invents another plan. He persuades the Captain to believe that the wife of his neighbour, Periplecomenus, is in love with him. Through his agency, a Courtesan, named Acroteleutium, pretends that she is the wife so desperately in love with the Captain. he believes this story, and, that he may the more conveniently receive her in his house, by the advice of Palaestrio, he sends Philocomasium away, and gives her into the charge of Pleusicles, who is disguised in the dress of a master of a ship. They go to the harbour and set sail, accompanied by Palaestrio, whom the Captain has given to Philocomasium at her request. The Captain, then, at the invitation of the maid of Acroteleutium, goes to the house next door, to visit her mistress. On this, Periplecomenus, with his servants, sallies forth upon him, and, having first threatened to cut him in pieces, and then having beaten and stripped him, they let him go, after they have exacted from him a confession that he has been rightly served, and a promise that he will molest no one in return for the treatment he has received.

THE ACROSTIC ARGUMENT. [Supposed to have been written by Priscian, the Grammarian.]

A Captain carries off to Ephesus a Courtesan (Meretricem) from Athens. While his servant is intending to tell this (Id) to his master, her lover, who is an Ambassador (Legato) abroad, he himself is captured at sea, and (Et) is given as a present to the same Captain. The servant sends for his (Suum) master from Athens, and cleverly makes a hole in the party wall, common to the two (Geminis) houses, that it may be possible (Liceret) for the two lovers secretly to meet. Wandering about (Oberrans), her keeper sees them from the tiles, but he is played a trick (Ridiculis) upon, as though it were another person. Palaestrio, too, as well (Item) persuades the Captain to have his mistress dismissed (Omissam), since the wife of the old man (Senis), his neighbour, wishes to marry him. He begs that she will go away of her own accord (Ultro), and gives her many things. He, himself, caught in the house of the old man (Senis), receives punishment as an adulterer.

Enter PYRGOPOLINICES , ARTOTROGUS, and Soldiers.

PYRGOPOLINICES : Take ye care that the lustre of my shield is more bright than the rays of the sun are wont to be at the time when the sky is clear; that when occasion comes, the battle being joined, 'mid the fierce ranks right opposite it may dazzle the eyesight of the enemy. But, I wish to console this sabre of mine, that it may not lament nor be downcast in spirits, because I have thus long been wearing it keeping holiday, which so longs right dreadfully to make havoc of the enemy. But where is Artotrogus?

ARTOTROGUS: Here he is; he stands close by the hero, valiant and successful, and of princely form. Mars could not dare to style himself a warrior so great, nor compare his prowess with yours.

PYRGOPOLINICES: Him you mean whom I spared on the Gorgonidonian  plains, where Bumbomachides Clytomestoridysarchides, the grandson of Neptune, was the chief commander?

ARTOTROGUS: I remember him; him, I suppose, you mean with the golden armour, whose legions you puffed away with your breath just as the wind blows away leaves or the reed-thatched roof.

PYRGOPOLINICES: That, on my troth, was really nothing at all.

ARTOTROGUS: Faith, that really was nothing at all in comparison with other things I could mention--(aside) which you never did. If any person ever beheld a more perjured fellow than this, or one more full of vain boasting, faith let him have me for himself, I'll resign myself for his slave; if 'tis not the fact that my one mess of olive pottage is eaten up by me right ravenously.

PYRGOPOLINICES: Where are you?

ARTOTROGUS: Lo! here am I. I' troth in what a fashion it was you broke the fore-leg of even an elephant, in India, with your fist.

PYRGOPOLINICES: How?--the fore-leg?

ARTOTROGUS: I meant to say this--the thigh.

PYRGOPOLINICES: I struck the blow without an effort.

ARTOTROGUS: Troth, if, indeed, you had put forth your strength, your arm would have passed right through the hide, the entrails, and the frontispiece of the elephant.

PYRGOPOLINICES: I don't care for these things just now.

ARTOTROGUS: I' faith, 'tis really not worth the while for you to tell me of it, who know right well your prowess. (Aside) 'Tis my appetite creates6 all these plagues. I must hear him right out with my ears, that my teeth mayn't have time7 to grow, and whatever lie he shall tell, to it I must agree.

PYRGOPOLINICES: What was it I was saying?

ARTOTROGUS: O, I know what you were going to say just now. I' faith 'twas bravely done; I remember its being done.

PYRGOPOLINICES: What was that?

ARTOTROGUS: Whatever it was you were going to say.

PYBG.: Have you got your tablets?

ARTOTROGUS: Are you intending to enlist? I have them, and a pen as well.

PYRGOPOLINICES: How cleverly you do suit your mind to my own mind.

ARTOTROGUS: 'Tis fit that I should know your inclinations studiously, so that whatever you wish should first occur to me.

PYRGOPOLINICES: What do you remember?

ARTOTROGUS : I do remember this. In Cilicia there were a hundred and fifty men, a hundred in Cryphiolathronia11, thirty at Sardis, sixty men of Macedon, whom you slaughtered altogether in one day.

PYRGOPOLINICES: What is the sum total of those men?

ARTOTROGUS: Seven thousand.

PYRGOPOLINICES: It must be as much: you keep the reckoning well.

ARTOTROGUS : Yet I have none of them written down; still, so I remember it was.

PYRGOPOLINICES: By my troth, you have a right good memory.

ARTOTROGUS aside : 'Tis the flesh-pots give it a fillip.

PYRGOPOLINICES: So long as you shall do such as you have done hitherto, you shall always have something to eat: I will always make you a partaker at my table.

ARTOTROGUS: Besides, in Cappadocia, you would have killed five hundred men altogether at one blow, had not your sabre been blunt.

PYRGOPOLINICES: I let them live, because I was quite sick of fighting.

ARTOTROGUS : Why should I tell you what all mortals know, that you, Pyrgopolinices, live alone upon the earth, with valour, beauty, and achievements most unsurpassed? All the women are in love with you, and that not without reason, since you are so handsome. Witness those girls that pulled me by my mantle yesterday.

PYRGOPOLINICES : What was it they said to you?

ARTOTROGUS : They questioned me about you. "Is Achilles here?" says one to me. "No," says I, "his brother is." Then says the other to me: "By my troth, but he is a handsome and a noble man. See how his long hair becomes him Certainly the women are lucky who share his favours."

PYBG. : And pray, did they really say so?

ARTOTROGUS : They both entreated me to bring you past to-day by way of a sight13 to them.

PYRGOPOLINICES : 'Tis really a very great plague to be too handsome a man.

ARTOTROGUS : They are quite a nuisance to me; they are praying, entreating, beseeching me, to let them see you; bidding me be fetched to them; so that I can't give my attention to your business.

PYRGOPOLINICES : It seems that it is time for us to go to the Forum, that I may count out their pay to those soldiers whom I have enlisted of late. For King Seleucus14 entreated me with most earnest suit that I would raise and enlist recruits for him. To that business have I resolved to devote my attention this day.

ARTOTROGUS : Come, let's be going then.

PYRGOPOLINICES : Guards, follow me. (Exeunt.)

 

The prologue. Enter PALAESTRIO.

PALAESTRIO
To tell the subject of this our play, I have all willingness, if you will but have the kindness to listen to it. But he who does not wish to listen, let him arise and go out, that there may be room where he may sit who does wish to listen. Now I will disclose to you both the subject and the name of the play which we are just now about to act, and for the sake of which you are now seated in this mirthful place2, "Alazon" is the name3, in Greek, of this Comedy; the same we call in Latin. "the Braggart" (Gloriosus). This city is Ephesus; then, the Captain, my master, who has gone off hence to the Forum, a bragging, impudent, stinking fellow, brimful of lying and lasciviousness, says that all the women are following him of their own accord. Wherever he goes, he is the laughing.stock of all; and so, the Courtesans here--since they make wry mouths at him, you may see the greater part of them with lips all awry. I wish you now to know this, how I came to be his slave, from him to whom I was servant before; for 'tis not long that I lave been in slavery to him. Give your attention, for now I will begin the argument. A very worthy young man at Athens was my master. He was in love with a Courtesan, brought up at Athens, in Attica, and she on the other hand loved him; such affection is most worthy to be cherished. In the public service, he was sent to Naupactus4 as Ambassador on behalf of that mighty republic. In the mean time, by chance, this Captain came to Athens. He introduced himself to this lady of my master, began to cajole her mother with presents of wine, trinkets, and costly treats; and so the Captain made himself on intimate terms with the procuress. As soon as ever an opportunity was presented for this Captain, he tricked this procuress, the mother of the damsel, whom my master loved. For, unknown to her mother, he put the daughter on board ship, and carried this woman, against her will, hither to Ephesus. Soon as I knew that the lady of my master was carried off from Athens, as quickly as ever I was able, I procured for myself a ship: I embarked, that I might carry tidings of this matter to my master at Naupactum. When we had got out to sea, some pirates, as they had hoped to do, took that ship on board of which I was; thus I was undone before I reached my master, for whom I had commenced to proceed on my voyage. He that took me, gave me as a present to this same Captain. After he had taken me home to his own house, I saw there that favorite of my master who lived at Athens. When, on the other hand, she perceived me, she gave me a sign with her eyes not to address her by name. Afterwards, when there was an opportunity, the damsel complained to me of her hard fate. She said that she wished to escape to Athens from this house, that she was attached to him, that master of mine who lived at Athens, and that she had never hated any one more thoroughly than this same Captain. As I discovered the feelings of the damsel, I took tablets, sealed them in private, and gave them to a certain merchant to carry to him (my master, I mean, who was at Athens, and who had so loved her), in order that he might come hither. He did not slight the message, for he both is come, and is lodging here next door, with his host, a friend of his father's, a nice old man. He, too, gives every assistance to his guest in his amour, and encourages and seconds us with his help and his advice. Therefore, here (pointing to the CAPTAIN'S house) , in-doors, I have found a grand contrivance, by which to cause these lovers, each, to meet the other. For one room, which the Captain gave to his mistress for no one but herself to set foot in, in that same room I have dug a hole through the party-wall, in order that there may secretly be an ingress for the damsel from the one house to the other. And this I have done with the knowledge of the old gentleman; 'twas he that gave the advice. But my fellow-servant, whom the Captain has given as a keeper to his mistress, is a person of no great worth. By clever contrivances and ingenious devices, we will throw dust5 in his eyes, and we will make him so as not to see what he really does see. And that you may not hereafter make mistakes, this damsel to-day, in this house and in that, will perform in turn a double part, and will be the same, but will pretend to be another, person. Thus will the keeper of the damsel be gulled. But there is a noise6 at the door here of the old gentleman, our neighbour. 'Tis himself coming out 'tis he, the nice old man that I was speaking of. (He retires to a distance.

Enter PERIPLECOMENUS from his house.

PERIPLECOMENUS speaking to his servants within  :  Faith, if you don't in future smash his ankle-bones for any stranger that you see on my tiles, I will cut you so with lashes as to make thongs of your sides. My neighbours, i' faith, are overlookers of what is going on in my own house; so often are they peeping down through the skylight1. And now, therefore, I give you all notice, whatever person of this Captain's household you shall see upon our tiles, except Palaestrio only, push him headlong here into the street. Suppose he says that he is following some hen, or pigeon, or monkey; woe be to you, if you don't badly maul the fellow even to death. And so, that they may commit no infringement against the laws of dice2, do you take good care that they keep holiday at home without any ankle-bones at all.

PALAESTRIO aside : Something amiss,--what, I know not, has been done him by our family so far as I can hear, inasmuch as the old man has ordered the ankles of my fellow-servants to be broken. But he has excepted me; nothing care I what he does to the rest of them. I'll accost the old man. (Advances.)

PERIPLECOMENUS : The person that is coming this way, is he coming towards me? He comes as if he was coming to me.

PALAESTRIO : How do you do, Periplecomenus?

PERIPLECOMENUS : There are not many men, if I were to wish, whom I would rather now see and meet with than yourself.

PALAESTRIO : What's the matter? What disturbance have you with our family?

PERIPLECOMENUS : We are done for.

PALAESTRIO
What's the matter?

PERIPLECOMENUS : The thing's discovered.

PALAESTRIO : What thing's discovered?

PERIPLECOMENUS : Some one just now of your household was looking in from the tiles through our skylight at Philocomasium and my guest as they were toying together.

PALAESTRIO : What person saw it?

PERIPLECOMENUS : Your fellow-servant.

PALAESTRIO : Which person was it?

PERIPLECOMENUS : I don't know; he took himself off so suddenly--in an instant.

PALAESTRIO : I suspect I'm ruined.

PERIPLECOMENUS : When he went away, I cried: "Hallo! you sir!" said I, "what are you doing upon the tiles?" As he went away he replied to me in these terms, that he was following a stray'd monkey.

PALAESTRIO : Woe to wretched me! that I must be ruined for a worthless beast. But is Philocomasium there with you even still?

PERIPLECOMENUS : When I came out, she was there.

PALAESTRIO : If she is, then bid her return to our house as soon as ever she can, that the servants may see that she is at home; unless, indeed, she wishes that we, who are slaves, her fellow- slaves, should all be given up together to tortures by the cross on account of her courting.

PERIPLECOMENUS : I bade her do so; unless you would aught else.

PALAESTRIO : I would. Tell her this: that, by my troth, she must not hesitate at all to bring in play her skill and cleverness.

PERIPLECOMENUS : In what way?

PALAESTRIO : That by her words she may persuade him who saw her here at your house, that he did not see her. Should he accuse her, on the other hand let her convince him with her oath. Even though she were seen a hundred times over, still let her deny it. Aside. For, if she is at all inclined to ill, a woman never goes begging4 to the gardener for material, she has a garden at home and a stock of her own for all mischievous contrivances; at home she has impudence, a lying tongue, perfidiousness, malice, and boldness, self-conceit, assurance, and deceitfulness,--at home she has wiles,--at home captivating contrivances,--stratagems at home.

PERIPLECOMENUS : I'll tell her this, if she shall be in-doors here pointing to his house . But what is it, Palaestrio, that you are considering with yourself in your mind?

PALAESTRIO : Be silent a moment, while I am calling a council in my mind, and while I am considering what I am to do, what plan I must contrive, on the other hand, as a match for my crafty fellow-servant, who has seen her billing here in your house; so that what was seen may not have been seen.

PERIPLECOMENUS : Do contrive one; in the meantime, I'll retire hence to a distance from you, to this spot. He retires to a distance. Look at him, please to the AUDIENCE , revolving his cares with brow severe, how he stands. He strikes his breast with his fingers I fancy he's about to call his heart outside. See, he shifts his posture; again he places his left hand upon his left thigh. His right hand is reckoning down his plans upon his fingers; in despair he strikes his thigh. His right hand is moving rapidly6; with difficulty does it suggest what he is to do. He snapshis fingers now; he's striving hard; full oft he changes his position. But see how he shakes his head; it pleases him not what he has hit upon. Whatever it is, nothing crude will he bring forth, something well-digested will he produce. But see, he is building; he has placed his hand as a pillar7 beneath his chin. Have done with it in truth, this mode of building pleases me not; for I have heard say that the head of a foreign Poet8 is wont to be supported thus, over whom two guards are ever at all hours keeping watch. Bravo! how becomingly he stands,--i' faith, how like a very slave9, and how faithful to his part. Never, this day,will he rest, before he has completed that which he is in search of. He has it, I suspect. Come--to the business you're about: keep wide awake, think not of sleep; unless, indeed, you wish to be keeping your watch here all checquered o'er with stripes. 'Tis T, that am talking to you; schemer, don't you know that I am speaking to you? Palaestrio! awake, say; arouse yourself, I say; 'tis daylight now, I say.

PALAESTRIO : I hear you.

PERIPLECOMENUS : Don't you see that the enemy is upon you, and that siege is being laid to your back? Take counsel, then; obtain aid and assistance in this matter; the hastily, not the leisurely, is befitting here. Get the start of them in some way, and in some direction this moment lead around your troops. Close round the enemy in siege; prepare the convoy for our side. Cut off the enemy's provision, secure yourself a passage, by which supplies and provision may be enabled in safety to reach yourself and your forces. Look to this business; the emergency is sudden. Invent--contrive--this instant give us some clever plan; so that that which has been seen here within, may not have been seen; that which has been done, may not have been done. There, my man, you undertake a great enterprise; lofty the defences which you erect. If you yourself alone but say you undertake this, I have a certainty that we are able to rout our foes.

PALAESTRIO : I do say so, and I do undertake it.

PERIPLECOMENUS : And I do pronounce that you shall obtain that which you desire.

PALAESTRIO : May Jupiter kindly bless you then!

PERIPLECOMENUS : But, friend, do you impart to me the plan which you have devised.

PALAESTRIO : Be silent, then, while I am inducting you in the direction of my devices; that you may know as well as my own self my plans.

PERIPLECOMENUS : The same you shall receive safe from the same spot where you have deposited them.

PALAESTRIO : My master is surrounded with the hide of an elephant, not his own, and has no more wisdom than a stone.

PERIPLECOMENUS : I myself know the same thing.

PALAESTRIO : Now, thus I would begin upon my plan; this contrivance I shall act upon. I shall say that her other own twin-sister has come here from Athens, with a certain person, her lover, to Philocomasium, as like to her as milk is to milk. I shall say that they are lodged and entertained here in your house.

PERIPLECOMENUS : Bravo! bravo! cleverly thought of. I approve or your device.

PALAESTRIO : So that, if my fellow-servant should accuse her before the Captain, and say that he has seen her here at your house, toying with another man, I shall assert, on the other hand, that my fellow-servant has seen the other one, the sister, at your house, fondling and toying with her own lover.

PERIPLECOMENUS : Aye, most excellent. I'll say the same, if the Captain shall inquire of me.

PALAESTRIO : But do you say that they are extremely alike; and this must be imparted in time to Philocomasium, in order that she may know; that she mayn't be tripping if the Captain should question her.

PERIPLECOMENUS : A very clever contrivance. But if the Captain should wish to see them both in company together, what shall we do then?

PALAESTRIO : That's easy enough. Three hundred excuses may be picked up--she is not at home; she has gone out walking; she is asleep; she is dressing; she is bathing; she is at breakfast; she is taking dessert; she is engaged; she is enjoying her rest; in fact, she can't come. There are as many of these put-offs as you like, if I can only persuade him at the very outset to believe that to be true which shall be contrived.

PERIPLECOMENUS : I like what you say.

PALAESTRIO : Go in-doors then; and if the damsel's there, bid her return home directly, and instruct and tutor her thoroughly in this plan, that she may understand our scheme, as we have begun it, about the twin-sister.

PERIPLECOMENUS : I'll have her right cleverly tutor'd for you. Is there anything else?

PALAESTRIO : Only, be off in-doors.

PERIPLECOMENUS : I'm off. (Exit.) PALAESTRIO alone.

PALAESTRIO : And I'll go home, too; and I'll conceal the fact that I am giving her my aid in seeking out the man, which fellow-servant of mine it was, that to-day was following the monkey. For it cannot be but in his conversation he must have made some one of the household acquainted about the lady of his master, how that he himself has seen her next door here toying with some stranger spark. I know the habit myself; "I can't hold my tongue on that which I know alone." If I find out the person who saw it, I'll plant against him all> my mantelets and covered works. The material is prepared; 'tis a sure matter that I must take this person by force, and by thus besieging him. If so I don't find the man, just like a hound I'll go smelling about, even until I shall have traced out the fox by his track. But our door makes a noise: I'll lower my voice; for here is the keeper of Philocomasium, my fellow-servant, coming out of doors. (Stands aside.)

 

Enter SCLEDRUS from the CAPTAIN's house.

SCELEDRUS : Unless, in fact, I have been walking this day in my sleep upon the tiles, i' faith, I know for sure that I have seen here, at our neighbour's next door, Philocomasium, the lady of my master, on the high road1 to mischief to herself.

PALAESTRIO aside : 'Twas he that saw her billing, so far as I have heard him say.

SCELEDRUS : Who's that?

PALAESTRIO : Your fellow-servant. How are you, Sceledrus?

SCELEDRUS : I am glad that I have met you, Palaestrio.

PAT. : What now? Or what's the matter? Let me know.

SCELEDRUS : I'm afraid.

PALAESTRIO : What are you afraid of?

SCELEDRUS : By my troth, lest, this day, as many domestics as there are of us here, we shall jump into a most woful punishmient by way of torture.

PALAESTRIO : Jump you alone, please; for I don't at all like this jumping in2 and jumping out.

SCELEDRUS : Perhaps you don't know what new mischance has happened at home?

PALAESTRIO : What mischance is this?

SCELEDRUS : A disgraceful one.

PALAESTRIO : Do you then keep it to yourself alone: don't tell it me; I don't want to know it.

SCELEDRUS : But I won't let you not know it. To-day I was following our monkey upon the tiles, next door there. Points to the house.

PALAESTRIO : By my troth, Sceledrus, a worthless fellow, you were following a worthless beast.

SCELEDRUS : The Gods confound you!

PALAESTRIO : That befits yourself, since you began the conversation.

SCELEDRUS : By chance, as it happened, I looked down there through the skylight, into the next house; and there I saw Philocomasium toying with some strange young man, I know not whom.

PALAESTRIO : What scandalous thing is this I hear of you, Sceledrus?

SCELEDRUS : I' faith, I did see her, beyond a doubt.

PALAESTRIO : What, yourself?

SCELEDRUS : Yes, I myself, with these eyes of mine.

PALAESTRIO : Get away, it isn't likely what you say, nor did you see her.

SCELEDRUS : Do I, then, appear to you as if I were purblind?

PALAESTRIO : 'Twere better for you to ask the doctor about that. But, indeed, if the Gods only love you, don't you rashly father this3 idle story. Now are you breeding thence a fatal dilemma for your legs and head; for, in two ways, the cause is contrived for you to be ruined, unless you put a check upon your foolish chattering.

SCELEDRUS : But how, two ways?

PALAESTRIO : I'll tell you. First then, if you falsely accuse Philocomasium, by that you are undone; in the next place, if it is true, having been appointed her keeper, there you are undone.

SCELEDRUS : What may happen to me, I know not; I know for certain that I did see this.

PALAESTRIO : Do you persist in it, unfortunate wretch?

SCELEDRUS : What would you have me say to you, but that I did see her? Moreover, she is in there, next door, at this very moment.

PALAESTRIO : What! Isn't she at home?

SCELEDRUS : Go and see. Go in-doors yourself; for I don't ask now for any confidence to be put in me.

PALAESTRIO : I'm determined to do so.

SCELEDRUS : I'll wait here for you. PALAESTRIO goes into the CAPTAIN'S house. SCLEDRUS, alone.

SCELEDRUS : In this direction will I be on the watch for her, how soon the heifer may betake herself from the pasture this way towards her stall. What now shall I do? The Captain gave me to her as her keeper. Now, if I make a discovery, I'm undone; if I am silent, still I am undone, if this should be discovered. What is there more abandoned or more daring than a woman? While I was upon the tiles, this woman betook herself out of doors from her dwelling. By my troth, 'twas a brazen act she did. If, now, the Captain were to know of this, i' faith, I believe he would pull down the whole entire house next door, and me he would send to the gibbet.4. Whatever comes of it, i' faith, I'll hold my tongue rather than come to a bad end. I cannot keep effectual guard on a woman that puts herself up for sale. Enter PALAESTRIO from the CAPTAIN's house.

PALAESTRIO : Sceledrus, Sceledrus, what one man is there on earth more impudent than yourself? Who more than yourself has been born with the Deities hostile and enraged?

SCELEDRUS : What's the matter?

PALAESTRIO : Do you want those eyes of yours gouged out, with which you see what never existed?

SCELEDRUS : How, what never existed?

PALAESTRIO : I  would not buy your life at the price of a rotten nut.

SCELEDRUS : Why, what's the matter?

PALAESTRIO : What's the matter, do you ask?

SCELEDRUS : And why shouldn't I ask?

PALAESTRIO : Why don't you beg for that tongue of yours to be cut out, that prates so at random?

SCELEDRUS : Why should I beg for that?

PALAESTRIO : Why, Philocomasium is there at home, she whom you were saying that you had seen next door kissing and toying with another man.

SCELEDRUS : 'Tis a wonder that you are in the habit of feeding on darnel5, with wheat at so low a price.

PALAESTRIO : Why so?

SCELEDRUS : Because you are so dim of sight.

PALAESTRIO : You gallows-bird, 'tis you, indeed, that are blind, with a vengeance, and not dim of sight; for, sure enough, there she is at home.

SCELEDRUS : How? At home?

PALAESTRIO : At home, i' faith, undoubtedly.

SCELEDRUS : Be off with you; you are playing with me, Palaestrio

PALAESTRIO : My hands are dirty, then.

SCELEDRUS : How so?

PALAESTRIO : Because I am playing with dirt.

SCELEDRUS : A mischief on your head.

PALAESTRIO : Nay rather, Sceledrus, it shall be on yours, I promise you, unless you change for fresh your eyes and your talk. But our door made a noise.

SCELEDRUS : Well, I shall watch here out of doors, for there is no way by which she can pass hence in-doors, except through the front door.

PALAESTRIO : But there she is, at home. I don't know, Scledrus, what mischief is possessing you.

SCELEDRUS : I see for my own self, I judge for my own self, I have especial faith in my own self: no man shall frighten me out of it, but that she is in that house. Points to the house of PERIPLECOMENUS. Here I'll take my stand, that she may not steal out home without my knowledge.

PALAESTRIO : (aside) This fellow is in my hands; now will I drive him from his strong hold. (To SCLEDRUS) Do you wish me now to make you own that you don't see correctly?

SCELEDRUS : Come, do it then.

PALAESTRIO : And that you neither think aright in your mind, nor yet make use of your eyes?

SCELEDRUS : I'd have you do it.

PALAESTRIO : Do you say, then that the lady of your master is there in that house?

SCELEDRUS : I assert, as well, that I saw here here in this house (points to the house of PERIPLECOMENUS) , toying with a strange man.

PALAESTRIO : Don't you know that there is no communication between our house here and that one?

SCELEDRUS : I know it.

PALAESTRIO : Neither by the terrace6, nor by the garden, only through the skylight?

SCELEDRUS : I know it.

PALAESTRIO : What then, if she is now at home? If I shall make her, so as you may see her,come out hence from our house, are you not deserving of many a lashing?

SCELEDRUS I am so deserving.

PALAESTRIO Watch that door, then, that she may not privily betake herself out thence without your knowledge and pass here into our house.

SCELEDRUS 'Tis my intention to do so.

PALAESTRIO Upon her feet will I place her this moment here before you in the street.

SCELEDRUS Come, then, and do so. PALAESTRIO goes into the CAPTAIN's house. SCLEDRUS, alone.

SCELEDRUS I wish to know whether I did see that which I did see, or whether he can do that which he says he can do — make her to be at home. For, really, I have eyes of my own, and I don't ever ask to borrow them out of doors. But this fellow is forever fawning about her; he is always near her; he is called first to meat; his mess is given8 to him first. For this fellow has been, perhaps, about three years with us; nor fares it better with any other servant in our family than with him. But it is necessary for me to mind what I am about; to keep my eye upon this door. If I take my station here, this way, in faith, I warrant they will never impose on me.

 

Enter PALAESTRIO and PHILOCOMASIUM from the CAPTAIN's house.

PALAESTRIO (speaking to her in a low voice as he enters) Be sure to remember my instructions.

PHILOCOMASIUM (aside) It's strange you should so often remind me.

PALAESTRIO (aside) But I fear you may not prove cunning enough.

PHILOCOMASIUM (aside) Give me even ten scholars, though far from artful, I could instruct them so as to prove artful; in me alone is there a superabundance of artfulness; come, then, now put your plans in force; I'll step aside here. (Steps aside.)

PALAESTRIO What have you to say, Scledrus?

SCELEDRUS (not lifting up his eyes) I'm about this business of mine; I have got ears, say what you please.

PALAESTRIO I think that in that self-same position1 you will have to die outside the gates, when, with hands outstretched, you will be carrying your cross.

SCELEDRUS For what reason so?

PALAESTRIO Just look on your left hand; who is that lady?

SCELEDRUS looking . O ye immortal Gods, it really is the lady of my master!

PALAESTRIO I' faith, so she seems to me as well. Do then, now, since so you would have it----

SCELEDRUS Do what?

PALAESTRIO Die this very instant.

PHILOCOMASIUM advancing . Where is this faithful servant, who has falsely accused me in my innocence of this most heinous crime?

PALAESTRIO See, here he is; 'tis he that told it me,--assuredly 'twas he.

PHILOCOMASIUM Villain, did you say that you had seen me next door here kissing?

PALAESTRIO Besides, he said it was with some strange young man.

SCELEDRUS I' faith, I did. say so, undoubtedly.

PHILOCOMASIUM You, saw me?

SCELEDRUS Yes, with these self-same eyes.

PHILOCOMASIUM I fancy you will lose those eyes, which see more than what they really do see.

SCELEDRUS By my faith, I shall never be intimidated from having seen what I really did see.

PHILOCOMASIUM In my foolishness I am delaying too long in parleying with this madman, whom, by the powers, I'll punish with death.

SCELEDRUS Forbear to threaten me: I know that the cross will prove my tomb; there are laid my forefathers, my father, grandfather, great-grandfather, great-great-grandfather. 'Tis not in possibility, however, for these eyes of mine to be dug out2 by your threats. But I want a few words with you; prithee, Palaestrio, whence came she hither?

PALAESTRIO Whence but from our house?

SCELEDRUS From our house?

PALAESTRIO Do you credit me?

SCELEDRUS I do credit you: but 'tis a thing to be wondered at, how she has been able to return from that house to ours. For, beyond a doubt, we have neither a terrace to our house, nor any garden, nor any window but what is latticed4. To PHILOCOMASIUM. But, undoubtedly, I did see you in the house next door.

PALAESTRIO Do you persist, you rascal, in pretending to accuse her?

PHILOCOMASIUM In good sooth, then, the dream has not turned out untrue, that I dreamed last night.

PALAESTRIO What did you dream?

PHILOCOMASIUM I'll tell you; but, I pray you, give attention. Last night, in my sleep, my twin-sister seemed to have come from Athens to Ephesus with a certain person, her lover. Both of them seemed to me to be having their lodgings here next door.

PALAESTRIO to the AUDIENCE . The dream that's being related is Palaestrio's--pray, go on.

PHILOCOMASIUM I seemed to be delighted because my sister had come, and on her account I seemed to be incurring a most grievous suspicion. For, in my sleep, my own servant seemed to accuse me, as you are now doing, of being caressed by a strange young man, whereas it was that own twin-sister of mine, who had been toying with her own friend. Thus did I dream that I was wrongfully accused of a crime.

PALAESTRIO And isn't just the same thing befalling you when awake, that you speak of as seen in your sleep? Capital; i' faith, the dream is verified: go in-doors, and pray5. I should recommend that this be told to the Captain.

PHILOCOMASIUM I am resolved to do so; nor, in fact, will I allow myself, with impunity, to be accused of disgraceful conduct. Goes into the CAPTAIN'S house.

SCELEDRUS I fear for the thing I have done; my back does so tingle all over.

PALAESTRIO Are you not aware that you are done for?

SCELEDRUS Now, indeed, I'm sure she is at home; I am now resolved to watch our door, wheresoever she may be. Places himself at the door.

PALAESTRIO But, prithee, Sceledrus, how very like the dream she dreamt to what has happened; and how you really did believe that you had seen her kissing. * * * * *

SCELEDRUS And do you suppose that I didn't see her?

PALAESTRIO I' faith, I verily believe you'll come to your senses when 'tis too late. If this matter should only reach our master, you certainly are undone.

SCELEDRUS Now, at length, I find out that there was a mist placed before my eyes.

PALAESTRIO I' faith, that really has been plain for some time now; as she was here in-doors all the while.

SCELEDRUS Not a word of certainty have I to utter; I did not see her, although I did see her.

PALAESTRIO By my troth, through this folly of yours you certainly have nearly ruined us; while you have wished to prove yourself faithful to your master, you have been almost undone. But the door of our next neighbour makes a noise; I'll be silent.

 

Enter PHILOCOMASIUM, dressed in another habit, from the house of PERIPLECOMENUS.

PHILOCOMASIUM to a servant SERVANT . Put fire on the altar, that in my joy I may return praises and thanks to Diana of Ephesus, and that I may send up for her a grateful smoke with odours of Arabia: she who has preserved me in the realms of Neptune and amid the boisterous temples2, where with raging billows I have been so recently dismayed.

SCELEDRUS discovering her . Palaestrio! O Palaestrio!

PALAESTRIO Sceledrus! O Sceledrus! What is it you want?

SCELEDRUS This lady that has come out of that house just now--is she Philocomasium, our master's lady, or is she not?

PALAESTRIO I' faith, I think, it seems to be she. But 'tis a wondrous thing how she could pass from our house to next door; if, indeed, it is she.

SCELEDRUS And have you any doubt that this is she?

PALAESTRIO It seems to be she.

SCELEDRUS Let us approach her, and accost her. Hallo! how's this, Philocomasium? What is there owing to you in that house? What is your business there? Why are you silent now? I am speaking to you.

PALAESTRIO No, faith, you are talking to yourself; for nothing at all does she answer.

SCELEDRUS I am addressing you, woman, brimful of viciousness and disgrace, who are roaming about among your neighbours.

PHILOCOMASIUM To whom are you talking?

SCELEDRUS To whom but to yourself?

PHILOCOMASIUM What person are you? Or what business have you with me?

SCELEDRUS O, you ask me who I am, do you?

PHILOCOMASIUM Why shouldn't I ask that which I don't know?

PALAESTRIO Who am I, then, if you don't know him?

PHILOCOMASIUM You are an annoyance to me, whoever you are, both you and he.

SCELEDRUS What? don't you know us?

PHILOCOMASIUM No, neither of you.

SCELEDRUS I very much fear----

PALAESTRIO What do you fear?

SCELEDRUS Why, that we have lost ourselves somewhere or other; for she says that she knows neither you nor me.

PALAESTRIO I wish, Sceledrus, to examine into this, whether we are ourselves, or else some other persons; lest secretly somehow some one of our neighbours may have transformed us without our knowing it.

SCELEDRUS For my part, beyond a doubt, I am my own self.

PALAESTRIO I' faith, and so am I.

SCELEDRUS My lady, you are seeking your destruction. To you I am speaking; hark you, Philocomasium!

PHILOCOMASIUM What craziness possesses you, to be calling me wrongly by a crackjaw name3?

SCELEDRUS How now! What are you called, then?

PHILOCOMASIUM My name is Glycera.

SCELEDRUS For a bad purpose, Philocomasium, you wish to have a wrong name4. Away with you, shocking woman; for most notably are you doing a wrong to my master.

PHILOCOMASIUM I?

SCELEDRUS Yes, you.

PHILOCOMASIUM I, who arrived from Athens yesterday evening at Ephesus, with my lover, a young man of Athens?

SCELEDRUS Tell me, what business have you here in Ephesus?

PHILOCOMASIUM I had heard that my own twin-sister is here in Ephesus; I came here to look for her.

SCELEDRUS You're a good-for-nothing woman.

PHILOCOMASIUM Yes, i' faith, I am a very foolish one to be parleying with you fellows. I am going.

SCELEDRUS I won't let you go. Catches hold of her.

PHILOCOMASIUM Let me go.

SCELEDRUS You are discovered in the fact. I won't let you go.

PHILOCOMASIUM But my hands shall just now sound again against your cheek, if you don't let me go.

SCELEDRUS to PALAESTRIO . Why the plague are you standing idle? Why don't you hold her on the other side?

PALAESTRIO I don't choose to bring the business down upon my back. How do I know but that this is not Philocomasium, but is some other female that resembles her?

PHILOCOMASIUM Will you let me go, or will you not let me go?

SCELEDRUS No; by force and against your will, in spite of you, I'll drag you home, unless you'll go of your own accord.

PHILOCOMASIUM pointing to the house of PERIPLECOMENUS . This is my lodging here abroad, at Athens is my home.

SCELEDRUS But your master lives here pointing to the CAPTAIN'S house .

PHILOCOMASIUM I have nothing to do with that house, nor do I know or understand yourselves what persons you are.

SCELEDRUS Proceed against me at law. I'll never let you go, until you give me your solemn word that you will go indoors here pointing to the CAPTAIN'S house if I let go of you.

PHILOCOMASIUM You are compelling me by force, whoever you are. I give you my word, that if you let go of me, I will go into that house where you bid me.

SCELEDRUS Then, now I let go of you.

PHILOCOMASIUM
And, as I'm let go, I'll go in here. Runs into the house of PERIPLECOMENUS.

SCELEDRUS She has acted with a woman's honour.

PALAESTRIO Sceledrus, you've lost the prey through your hands; as sure as possible she is the lady of our master. Do you intend to act in this matter with spirit?

SCELEDRUS How am I to act?

PALAESTRIO Bring me a sword out here from in-doors.

SCELEDRUS What will you do with it?

PALAESTRIO I'll break right into the house ; and whatever man I see in-doors there caressing Philocomasium, I'll behead him on the spot.

SCELEDRUS And do you think that it was she?

PALAESTRIO I' faith, it was she, sure enough.

SCELEDRUS But how she did dissemble.

PALAESTRIO Go, bring me a sword out here.

SCELEDRUS I'll have it here this moment. Goes into the CAPTAIN'S house. PALAESTRIO alone.

PALAESTRIO Beyond a doubt, neither any horse nor foot has so great a degree of boldness in carrying out anything with as much confidence as some women. How cleverly and how skilfully she performed her part in both her characters!--how her wary keeper, my fellow-servant, is being gulled! 'Tis most fortunate that the passage communicates through the party-wall. Enter SCLEDRUS from the CAPTAIN's house.

SCELEDRUS Hallo! Palaestrio, there's no occasion for the sword.

PALAESTRIO How so?--or what's the matter now?

SCELEDRUS Our master's lady is there, at home.

PALAESTRIO What? At home?

SCELEDRUS She's lying on the sofa.

PALAESTRIO Faith, but you've certainly brought on yourself a disagreable affair, according to what you report.

SCELEDRUS How so?

PALAESTRIO Inasmuch as you have dared to touch that lady next door here.

SCELEDRUS I' faith, I fear it much. But no one shall ever make her to be any other than her own twin-sister.

PALAESTRIO 'Twas she, in troth, that you saw toying: and, in fact, 'tis plain that it is she, as you remark.

SCELEDRUS What was there more likely than that I should have been undone, if I had spoken of it to my master.

PALAESTRIO Then, if you're wise, you'll hold your tongue. It befits a servant to know of more than he speaks. I'm going to leave you, that I may not at all participate in your designs. And I shall go to our neighbour here; these turmoils of yours don't please me. My master, if he comes, should he inquire for me, I shall be there; send for me next door. Goes into the house of PERIPLECOMENUS.

 

SCLEDRUS, alone.

SCELEDRUS Well, he's off; nor cares he any more for his master's business than if he were not in his service. For sure she really is now here in-doors in the house, for I myself found her just now lying down in our house. I am resolved now to employ myself in watching. Places himself against the CAPTAIN'S door. Enter PERIPLECOMENUS from his house.

PERIPLECOMENUS Faith, but these men here, these servants of my neighbour the Captain, take me not to be a man, but a woman, so much do they trifle with me. My lady guest, who came here yesterday from Athens with the gentleman, my guest, is she to be mauled about and made fun of here in the street--a lady, free-born and free?

SCELEDRUS aside . By my troth, I'm undone. He's coming in a straight line up towards me. I fear that this matter may cause me great trouble, so far as I have heard this old gentleman speak.

PERIPLECOMENUS I'll up to this fellow. Was it you, Sceledrus, source of mischief, that were just now making fun of my lady guest before the house?

SCELEDRUS Good neighbour, listen, I beg.

PERIPLECOMENUS I, listen to you?

SCELEDRUS I wish to clear myself.

PERIPLECOMENUS You, clear yourself to me, who have done an action so gross and so unbecoming? And because you are soldiers1, do you suppose, you gallows-bird, that you may do what you like with us?

SCELEDRUS May I----?

PERIPLECOMENUS But so may all the Gods and Goddesses prosper me, if a punishment with the rod2 is not given to you at my request, a long and lasting one, from morning to evening; because you have been breaking my gutters and my tiles, while you were following there a monkey like your own self3; because, too, you have been peeping down from there at my guest in my house, when he was caressing and fondling his mistress; besides, you have dared to accuse the chaste lady of your master of criminality, and myself of a heinous offence; and further, because you have dared to maul about my lady guest before my house. If the punishment of the whip is not given to you, I will cause your master to be more laden with disgrace than the sea is full of waves in a heavy storm.

SCELEDRUS I am driven to such straits, Periplecomenus, that I don't know whether it is fitter for me rather to dispute this matter with you, or whether, if she is not our lady, and if our lady was not seen by me, it seems more proper for me to excuse myself to you; as even now I don't know which I saw, so like is that guest of yours to our lady--if, indeed, she is not the same person.

PERIPLECOMENUS Go into my house and look: you'll soon see.

SCELEDRUS May I go?

PERIPLECOMENUS Why, I command you; go and examine at your leisure.

SCELEDRUS I am determined to do so. Goes into the house of PERIPLECOMENUS.

PERIPLECOMENUS probably looking up to a window in the CAPTAIN'S house . Ho! Philocomasium4! pass instantly, with all speed, into my house; 'tis absolutely necessary. Afterwards, when Sceledrus shall have come out from my house, pass quickly, with all haste, back again to your own house. By my troth, now, I'm afraid she'll be making some blunder. Should he not see the woman * * * * My door opens. Enter SCLEDRUS from the house of PERIPLECOMENUS.

SCELEDRUS O ye immortal Gods! A woman more like, and more the same, who is not the same, I do not think the Gods could make.

PERIPLECOMENUS What now?

SCELEDRUS I certainly merit chastisement.

PERIPLECOMENUS What then? Is it she?

SCELEDRUS Although 'tis she, 'tis not she.

PERIPLECOMENUS Have you seen this lady?

SCELEDRUS I have seen both her and the gentleman, your guest, caressing and kissing.

PERIPLECOMENUS Is it she?

SCELEDRUS I know not.

PERIPLECOMENUS Would you know for certain?

SCELEDRUS I should like to.

PERIPLECOMENUS Go you this instant into your own house: see whether your lady is within.

SCELEDRUS Very well: you've advised me rightly. I'll be out again to you this instant. Goes into the CAPTAIN'S house.

PERIPLECOMENUS I' faith, I never saw any man more cleverly fooled, and by more singular devices. But here he is coming. Enter SCLEDRUS from the CAPTAIN's house.

SCELEDRUS Periplecomenus, by Gods and men, and by my own folly, and by your knees! I do beseech you----

PERIPLECOMENUS What now?

SCELEDRUS Pardon my ignorance and my folly; now, at length, I know that I am half-witted, blind, and thoughtless; for, behold! Philocomasium is at home.

PERIPLECOMENUS How, then, hang-dog5. Have you seen them both?

SCELEDRUS I have seen them.

PERIPLECOMENUS I  wish you to bring your master to me.

SCELEDRUS Indeed, I confess that I deserve a very great punishment; and I own that I have done a wrong to your lady guest. But I thought that she was the lady of my master, to whom the Captain, my master, gave me as a keeper; for it is not possible for water ever to be drawn more like to water from the same well, than is she to this lady guest of yours. And I will confess, as well, that I did look through the skylight into your house.

PERIPLECOMENUS Why shouldn't you confess what I saw myself?

SCELEDRUS And there saw in your house this lady guest of yours, kissing.

PERIPLECOMENUS You saw her?

SCELEDRUS I saw her. Why should I deny what I did see? But I fancied that I had seen Philocomasium.

PERIPLECOMENUS And did you suppose me to be the very vilest of all men, in allowing6, with my own knowledge, such an injury so glaringly to be done to my neighbour?

SCELEDRUS Now, at length, I am of opinion that it was done foolishly by me, when I come to understand the matter; but still I did not do it with any ill intent.

PERIPLECOMENUS Yes, but 'twas improperly done; for it befits a person that is a servant to keep his eyes, and hands, and talk, asleep.

SCELEDRUS Now, if after this day I mutter anything, even what I know for certain, give me over to torture; I'll give myself up to you. This time, prithee, do pardon me for this.

PERIPLECOMENUS I shall subdue my feelings, so as to think that it was not done by you with malicious intent. I will pardon you in this matter.

SCELEDRUS May the Gods bless you, then!

PERIPLECOMENUS Troth now, as the Gods may prosper you, really do restrain your tongue henceforth; even that which you do know, don't know, and don't you see what you do see.

SCELEDRUS You counsel me aright; so I'm resolved to do. Are you quite appeased?

PERIPLECOMENUS Away with you.

SCELEDRUS Is there aught else you now require of me?

PERIPLECOMENUS That you would know me not. Makes as if he is departing.

SCELEDRUS aside . He has been cajoling me. How kindly he vouchsafed his favour not to be angry. I know what plan he is upon: that directly the Captain returns home from the Forum, I may be caught at home. He and Palaestrio together have me in their power: I have perceived that, and for some time I've known it. I' faith, never will I be seeking a bait this day from out of that wicker-net7. For now somewhither will I betake myself, and for some days will I lie concealed until this turmoil is hushed and their resentment is softened. Enough punishment for my unlucky prating have I already merited. But still, whatever befals me I'll be off hence home. Goes into the CAPTAIN'S house. PERIPLECOMENUS, alone.

PERIPLECOMENUS So he has departed hence. I' faith, I know right well, that a dead pig full oft has more relish8 by far than a living one: so bamboozled has he been, that he did not see what he really did see. For his eyes, and ears, and thoughts have come over to us. So far, 'tis right cleverly managed; the lady has played her part most excellently. I'll go back again to my Senate; for Palaestrio is now at home in my house, and now Sceledrus is gone from the door. A full Senate can now be held. I'll go in; lest while I am absent, there should be a distribution of their parts among them. Goes into his house.

 

Enter PALAESTRIO from the house of PERIPLECOMENUS.
 

PALAESTRIO on entering he calls to PLEUSICLES and PERIPLECOMENUS, who are in the house of the latter . Keep yourselves within  doors, yet a moment, Pleusicles. Let me first look out, that there may be no ambush anywhere, against that council which we intend to hold. For now we have need of a safe place from which no enemy can win the spoils of our counsels. For a well-devised plan is very often filched away, if the place for deliberating has not been chosen with care or with caution; and what is well-advised is ill-advised if it proves of use to the enemy; and if it proves of use to the enemy, it cannot otherwise than prove a detriment to yourself. For if the enemy learn your plans, by your own self-same plans they tie your tongue and bind your hands; and they do the very same to you that you intended to do to them. But I'll spy about, lest any one, either in this direction on the left or on the right, should come like a huntsman on our counsels with his ears like toils. Looks about. Quite vacant is the prospect hence right to the bottom of the street. I'll call them out. Hallo! Periplecomenus and Pleusicles, come out! Enter PERIPLECOMENUS and PLEUSICLES from the house of the former.

PERIPLECOMENUS Behold us here obedient to your call.

PALAESTRIO The sway is easy over the good. But I wish to know, if we are to carry out the matter on the same plan that we formed within?

PERIPLECOMENUS Why, in fact there's nothing can be more conducive to our purpose. Well, what say you, Pleusicles?

PLEUSICLES Can that displease me which pleases yourselves? What person is there more my friend than your own self?

PERIPLECOMENUS You speak kindly and obligingly.

PALAESTRIO Faith, and so he ought to do.

PLEUSICLES But this affair shockingly distresses me, and torments my very heart and body.

PERIPLECOMENUS What is it that torments you? Tell me.

PLEUSICLES That I should cause childish actions in a person of your years, and that I should require of you deeds that neither become yourself nor your virtues; and that, with all your might, for my sake you are striving to aid me in my passion, and are doing actions of such a kind, as, when done, these years of yours are wont rather to avoid than follow. I am ashamed that I cause you this trouble in your old age.

PERIPLECOMENUS You are a person in love after a new fashion. If, in fact, you are ashamed of anything you do, you are nothing of a lover. You are rather the shadow of those who are in love, than a true lover, Pleusicles.

PLEUSICLES Ought I to employ these years of yours in seconding my love?

PERIPLECOMENUS How say you? Do I seem to you so very much a subject for Acheron3? So much a bier's-man4? Do I seem to you to have had so very long a life? Why, really, I am not more than four-and-fifty years old; I see clearly with my eyes, I'm ready with my hands, I'm active with my feet.

PALAESTRIO If he is seen by you to have white hair, he is by no means an old man in mind; in him the natural strength of his mind is unimpaired.

PLEUSICLES By my troth, for my part, I have found it to be so as you say, Palaestrio; for, in fact, his kindness is quite that of a young man.

PERIPLECOMENUS Yes, my guest, the more you make trial of it, the more you will know my courtesy towards you in your love.

PLEUSICLES What need to know what's known already?

PERIPLECOMENUS I'll show you more amiability on my part than I'll make mention of * * * * * * * that you may have instances for proving it at home, and not have to seek it out of doors. For unless one has loved himself, with difficulty he sees into the feelings of one in love. But I have some little love and moisture in my body still, and not yet am I dried up for the pursuits of merriment and pleasure. Either the merry banterer likewise, or the agreable boon-companion will I be; no interrupter of another am I at a feast. I bear in mind how properly to keep myself from proving disagreable to my fellow-guests; and how to take a due share with my conversation, and to be silent as well in my turn, when the discourse belongs to another. Far from being a spitter or hawker am I, far from being a dirty-nosed old fellow, too. And never do I take liberties with any person's mistress when out in company; I don't snatch up the dainty bits before another, nor take the cup before my turn; nor, through wine, do dissensions ever arise on my account at the convivial board. If there is any one there that is disagreable, I go off home; I cut the parley short. Stretched at my ease, I devote myself to pleasure, love, and mirth. In fine, at Ephesus was I born, not among the Apulians, not at Animula.

PLEUSICLES O what a most delightful old man, if he possesses the qualities he mentions! Why, troth, surely now, he was brought up in the very rearing of Venus.

PALAESTRIO Why, in fact, you will not find another person who is of his years, more accomplished in every respect, or who is more a friend to his friend.

PLEUSICLES By my troth, your whole manners really do show marks of first-rate breeding. Find me three men of such manners against a like weight in double-distilled gold6.

PERIPLECOMENUS I'll make you confess that I really am a youngster in my manners; so abounding in kindnesses will I prove myself to you in every respect. Should you have need of an advocate, severe or fierce? I am he. Have you need of one that is gentle? You shall say that I am more gentle than the sea is when hush'd, and something more balmy will I prove than is the Zephyr breeze. In this same person will I display to you either the most jovial boon-companion, or the first-rate trencher-man8, and the best of caterers. Then, as for dancing, there is no ballet-master that is so supple as I.

PALAESTRIO to PLEUSICLES . What could you wish added to these accomplishments, if the option were given you?

PLEUSICLES That thanks could be returned by me to him in degree equal to his deserts, and to yourself, to both of whom I feel that I am now the cause of extreme anxiety. But it is grievous to me to be the cause of so great expense to you.

PERIPLECOMENUS You are a simpleton. For, if you lay anything out on a bad wife and upon an enemy, that is an expense; that which is laid out on a deserving guest and a friend is gain; as that, which is expended upon sacred rites, is a profit to the wise man. By the blessing of the Gods, I have enough, with which to receive you with hospitality in my house. Eat, drink, indulge your tastes with me, and surfeit yourself with enjoyments; my house is at your service, myself likewise do I wish to be at your service. For, through the blessing of the Gods, I may say that, by reason of my wealth, I could have married a dowered wife of the best family; but I don't choose to introduce an everlasting female barker at me into my house.

PLEUSICLES Why don't you choose? For 'tis a delightful thing to be the father of children [liberos].

PERIPLECOMENUS Troth, 'tis very much sweeter by far to be free9 [liberum] yourself. For a good wife, if it is possible for her to be married anywhere on earth, where can I find her? But am I to take one home who is never to say this to me, "Buy me some wool, my dear, with which a soft and warm cloak may be made, and good winter under-clothes10, that you mayn't catch cold this winter-weather;" such an expression as this you can never hear from a wife, but, before the cocks crow, she awakes me from my sleep, and says, "Give me some money, my dear, with which to make my mother a present on the Calends11, give me some money to make preserves; give me something to give on the Quinquatrus12 to the sorceress13, to the woman who interprets the dreams, to the prophetess, and to the female diviner; besides, 'tis impossible for me, in civility, not to fee the expiating woman; for long has14 the mattress-maker15 been grumbling, because she has received nothing; besides, the midwife found fault with me, that too little had been sent for her. What! arn't you going to send something to the nurse that brings up the young slaves16? It's a shame if nothing's sent her; with what a brow17 she does look at me." These and many other expenses of the women like to these frighten me from a wife, to be uttering speeches to me like to this.

PALAESTRIO In good sooth, the Gods are propitious to you; for so soon as you lose this liberty, you will not easily reinstate yourself in the same condition.

PLEUSICLES You are a person who are able to counsel wisely both for another and for yourself. But 'tis some merit for a man of noble family and of ample wealth to rear children--a memorial of his race and of himself.

PERIPLECOMENUS Since I have many relations, what need have I of children? Now I live well and happily, and as I like, and as contents my feelings. For I shall bequeath my property to my relations, and divide it among them. These, like children, pay attentions to me; they come to see how I do, or what I want; before it is daybreak they are with me; they make inquiry how I have enjoyed my sleep in the night. Them will I have for children who are ever sending presents to me. Are they sacrificing--they give a greater part of it to me than to themselves; they take me home with them to share the entrails18; they invite me to their houses to breakfast and to dinner. He thinks himself most unfortunate, who has sent but very little to me. They vie with one another with their presents; I say in a low voice to myself: "They are gaping after my property; while, in their emulation, they are nourishing me and loading me with presents."

PALAESTRIO Upon right good grounds and right well do you fully understand yourself and your own interests, and if you are happy, sons twofold and threefold have you.

PERIPLECOMENUS Troth, if I had had them, enough anxiety should I have had from my children. * * * * * * I should have been everlastingly tormented in mind; but if perchance one had had a fever, I think I should have died. Or if one, in liquor, had tumbled anywhere from his horse, I should have been afraid that he had broken his legs or neck on that occasion.

PALAESTRIO 'Tis right that riches should come, and that long life should be granted to this man, who both husbands his property and yet enjoys himself and has kind wishes for his friends.

PLEUSICLES O what a delightful person! So may the Gods and Goddesses prosper me, 'twere right the Deities should so ordain that all should not live after one rule as to the duration of life. Just as he who is a trusty market-officer19 sets their prices on the wares; as that which is good or valuable is sold according to its excellence, and that which is worthless, according to the faultiness of the commodity, deprives its owner of its price; so were it right that the Gods should. portion out the life of man, so as to give to him who is kindly disposed a long life, and speedily to deprive of existence those who are reprobate and wicked. If they had provided this, bad men would both have been fewer, and with less hardihood would they do their wicked deeds; and then, those who were good men, of them there would have been a more plenteous harvest.

PERIPLECOMENUS He who would blame the ordinances of the Gods must be foolish and ignorant. * * * At present we must at once have an end of these matters; for new I want to go to market, that, my guest, according to your own deserts and mine, I may entertain you hospitably at my house, heartily and with right hearty cheer.

PLEUSICLES I am content with the expense that I have been to you already. For no guest can be thus hospitably entertained by a friend, but that when he has been there three days running, he must now become a bore; but when he is prolonging his stay for ten successive days, he is a nuisance to the household. Although the master willingly allows it, the servants grumble.

PERIPLECOMENUS I have trained up the servants that are in my service, my guest, not to rule over me, or for me to be obedient to them. If that is disagreable to them which is agreable to me, I steer my own course; that which they don't like must still be done at their peril, and whether they like it or no. Now, as I intended, I shall go to market.

PLEUSICLES If you are resolved, do cater somewhat within bounds, at no great expense; anything is enough for me.

PERIPLECOMENUS Won't you now have done with that old-fashioned and antiquated talk? Now surely, guest, you are using the cant of the vulgar. For they are in the habit of saying, when they have taken their places, when dinner is put on table: "What necessity was there for you to go to this great expense on out account? Surely you were mad, for this same dinner was enough for ten persons." What has been provided on their account they find fault with; they eat it up, however.

PALAESTRIO Troth, in that self-same fashion 'tis generally done. How clever and shrewd is his discernment.

PERIPLECOMENUS But these same persons never say, although such an abundance has been provided, "Do order that to be taken off; do take away this dish; remove this gammon of bacon, I'll have none of it; put aside that piece of pork; this conger's good when cold; remove it, take and put it aside." You hear none of them saying this in earnest, but they stretch themselves out, while with half their bodies on the table, they are indulging their appetite.

PALAESTRIO How cleverly the good soul has described their bad manners.

PERIPLECOMENUS I have not said a hundredth part of what I could have enlarged upon had there been leisure for the matter.

PALAESTRIO The business, then, that we are about--to that we ought first to turn our thoughts. Do you both, now, give me your attention. I have need, Periplecomenus, of your assistance; for I have hit upon a pleasant trick, how this Captain with his long locks may be fleeced quite close, and how we may effect a means for Philocomasium, and this her lover, that he may carry her off hence, and have her as his own.

PERIPLECOMENUS I wish this plan to be imparted to me.

PALAESTRIO And I, wish that ring of yours to be imparted to me.

PERIPLECOMENUS For what purpose is it to be used?

PALAESTRIO When I have got it, I will impart the plan of my devices.

PERIPLECOMENUS Take and use it. (Gives him the ring.)

PALAESTRIO Take from me in return the plan of my contrivance that I have hit upon.

PERIPLECOMENUS We are listening to you with most attentive ear.

PALAESTRIO My master is such a shocking rake among the women, that I think no one ever was his equal, nor ever will be.

PERIPLECOMENUS I believe the same as well.

PALAESTRIO He boasts, too, that his beauty exceeds that of Alexander28; and, therefore, he says that all the women in Ephesus of their own accord are courting him.

PERIPLECOMENUS Aye, faith, many there are who could wish30 that you were now telling an untruth about him. But I am convinced full well that it is as you say. For that reason, Palaestrio, do compress your words in as short a compass as ever you possibly can.

PALAESTRIO Can you, then, find any woman of agreable person, whose mind and body are full of merriment and subtlety?

PERIPLECOMENUS Free by birth, or bondwoman made free?

PALAESTRIO I consider that a matter of indifference, so that you find one who is greedy for gain, who supports her body by her charms, who has, too, her senses all awake; as for her heart, that cannot be so, as none of them have one.

PERIPLECOMENUS Do you want one that has taken her degrees, or one as yet a novice in the art?

PALAESTRIO One sober but plump, a juicy bit; as taking a one as ever you can find, and one very young.

PERIPLECOMENUS Why, I have one, a dependant of mine, a courtesan, a very young woman. But what is the occasion for her?

PALAESTRIO For you to bring her home at once to your house as your wife, and, for that reason, to bring her there dressed out, so that she may wear her locks with her hair arranged, and fillets after the fashion of matrons, and may pretend that she is your wife; so you must instruct her.

PERIPLECOMENUS I am at a loss what road you are taking.

PALAESTRIO Well, you shall know. But what sort of a maid has she?

PERIPLECOMENUS She is a rare clever one.

PALAESTRIO We have need of her as well; so give your instructions to the damsel and her maid, to pretend that she is your wife and is doting upon this Captain; and as though she had given this ring to her maid, then she to me, that I might deliver it to the Captain; and I must be as though it were a go-between in this matter.

PERIPLECOMENUS I hear you; don't stun my ears as if I were deaf.

PALAESTRIO I myself will go straightway to him; I'll say that it has been brought and delivered to me from your wife, in order that I might introduce her to him. He'll be distractedly longing for her at home, a scoundrel that cares for nothing else whatever but intriguing.

PERIPLECOMENUS If you had commissioned the Sun himself to search them out, he couldn't have found, better than myself, two more cleverly suited for this business. Be of good courage about it.

PALAESTRIO Take you every care then. There is need of despatch. (Exit PERIPLECOMENUS.)

PALAESTRIO Now, do you listen, Pleusicles.

PLEUSICLES I am all attention to you.

PALAESTRIO Take care of this. When the Captain comes home, do you remember not to call Philocomasium by her name.

PLEUSICLES What am I to call her?

PALAESTRIO Glycera.

PLEUSICLES The same, you mean, that was agreed upon a little time since.

PALAESTRIO Hush!--Be off.

PLEUSICLES I'll remember; but still I don't know what use it is to keep it in my mind.

PALAESTRIO But I will tell you, at the time, when occasion shall require. Meanwhile, be quiet; so that, bye and bye, when he too shall be acting his part34, you may, on the instant, be minding your cue.

PLEUSICLES I'll go in then.

PALAESTRIO Go, and do take care steadily to follow my instructions. PLEUSICLES goes into the house of PERIPLECOMENUS.

PALAESTRIO What mighty turmoils I create! What mighty engines 1 do set to work! This very day I shall take his mistress away from the Captain, if my soldiers are only well drilled1. But I'll call him out. Goes to the door and calls. Hallo! Sceledrus, if you are not busy, come out to the front of the house; I, Palaestrio, call you. Enter LUCRIO from the CAPTAIN's house.

LUCRIO Sceledrus is not at leisure.

PALAESTRIO Why so?

LUCRIO He's fast asleep, gulping.

PALAESTRIO How, gulping?

LUCRIO He's snoring, 'twas that I meant to say: but, because 'tis very like gulping when you are snoring---- * * * * * * *

PALAESTRIO What ! Is Sceledrus asleep in-doors?

LUCRIO Not with his nose, in fact; for with that he is calling out loud enough.

PALAESTRIO He has taken a cup by stealth; the butler has lately tapped a cask of nardine3. Oho! you rascal, you are his deputy-butler4. Oho!

LUCRIO What do you mean?

PALAESTRIO How has he thought fit to go to sleep?

LUCRIO With his eyes, I suppose.

PALAESTRIO I don't ask you that, you vagabond. Step this way: you're undone now, unless I know the truth. Did you draw the wine for him?

LUCRIO I did not draw it.

PALAESTRIO Do you deny it?

LUCRIO I' faith, I do deny it undoubtedly; for he charged me not to tell. I really didn't just5 draw for him eight half pints into a pitcher, and, when drawn, he didn't just drink it hot, at his breakfast.

PALAESTRIO And you didn't just drink as well?

LUCRIO The Gods confound me if I did drink--if I could drink.

PALAESTRIO Why so?

LUCRIO Because, in fact, I only sipped; for it was too hot; it burnt my throat.

PALAESTRIO Some are gloriously drunk, while others are drinking vinegar-water. The cellar's trusted to an honest butler, as well as under-butler.

LUCRIO I' faith, you'd be doing the same, if it was entrusted to you. Since you can't follow our example, you are envious now.

PALAESTRIO Come, now, did he ever draw any wine before this? Answer me, you rascal. And, that you may understand it, I give you this notice: if you purposely tell me an untruth, you shall be put to the torture.

LUCRIO Indeed so? That you may inform, forsooth, that I told you; and then I shall be turned out of my fattening post in the cellar, that you may find another under-butler to draw for your own self.

PALAESTRIO On my honour, I will not; come, speak out boldly to me.

LUCRIO By my troth, I never saw him draw any. But thus was it; he requested me, and then I drew it.

PALAESTRIO Think of that now! very frequently, I guess, the casks were standing on their heads8 there.

LUCRIO No, faith, the casks would not9 have stood so very badly there. But there happened to be in the cellar a bit of a slippery spot; a two-pint pot was placed there, near the casks, in this fashion shows the way . Frequently, that was filled ten times in a day. When the pot acted the reveller, the casks were all tottering.

PALAESTRIO Get you gone in-doors. Both of you, I find, are acting the revellers in the wine-cellar. I' faith, I shall fetch my master home just now from the Forum.

LUCRIO aside . I'm ruined. My master, when he comes home, will have me tortured, when he knows of these doings. I' faith, I'll fly somewhither, and put off this punishment to another day. To the AUDIENCE. Don't you tell him10, I do entreat you most earnestly. He is going.

PALAESTRIO Whither are you betaking yourself?

LUCRIO I am sent elsewhere: I'll come back here just now.

PALAESTRIO Who has sent you?

LUCRIO Philocomasium.

PALAESTRIO Go; be back directly.

LUCRIO If it is divided, prithee do you only take my share of the punishment while I'm away. (Exit LUCRIO.) PALAESTRIO, alone.

PALAESTRIO So--I understand what scheme the lady is upon. Because Sceledrus is asleep, she has sent her under-keeper away out of doors, whilst she may pass from our house to next door. That's all right. Looks down the street. But Periplecomenus is bringing here a woman of very comely appearance, her, for whom I commissioned him. By my faith, the Gods are helping us in this matter. How becomingly drest she struts along, not like a Courtesan. This business is prospering charmingly in our hands. Stands aside.

Enter PERIPLECOMENUS, with ACROTELEUTIUM and MILPHIDIPPA.
 

PERIPLECOMENUS as he advances . I have explained the whole affair, Acroteleutium, to you, and, Milphidippa, to you as well. If you don't well understand this device and plan, I wish you to hear it all over again. If you comprehend it aright, there is something else that we may speak of in preference.

ACROTELEUTIUM I' faith, it would be folly, and ignorance, and foolishness, for me to engage in the service of another, or to promise you my assistance, if, in its fabrication, I did not know how to be either mischievous or clever at deceiving.

PERIPLECOMENUS But, 'tis better for you to be instructed.

ACROTELEUTIUM Really I don't understand of what great use it is for a Courtesan to be instructed. How now! have I told you all in vain, after my ears had drunk in the draughts1 of your discourse, in what fashion it was possible for the Captain to be cajoled?

PERIPLECOMENUS But no one, unaided, is sufficiently perfect; for full oft have I seen many a person lose the road to good advice before they had found it.

ACROTELEUTIUM If a woman has anything to do mischievously and maliciously, in that case her memory is immortal at remembering it for everlasting; but if anything is to be done for a good purpose, or honestly, it will fall out that those same women will become oblivious that instant, and be unable to remember.

PERIPLECOMENUS Therefore do I fear that same, because both those things happen to be about to be done by us; for that will be a benefit to me in which you both will be acting mischievously towards the Captain.

ACROTELEUTIUM So long as we do anything that's good, not knowing it, don't you fear. No woman is awkward * * * * * * Have no apprehensions, they are ready for the worst.

PERIPLECOMENUS So it befits you. Do you follow me.

PALAESTRIO advancing . Why do I hesitate to go and accost them?

PERIPLECOMENUS Well met, and opportunely, Palaestrio. See, here they are whom you commissioned me to bring, and in the very dress.

PALAESTRIO Well done: accept my thanks. I am glad that you have come safe. I' faith, you bring them nicely dressed Palaestrio salutes Acroteleutium.

ACROTELEUTIUM Prithee, who's this, that calls me so familiarly by name?

PERIPLECOMENUS This is our master-plotter.

ACROTELEUTIUM Health to you, master-plotter.

PALAESTRIO And health to you. But, tell me, has he any way given you full instructions?

PERIPLECOMENUS I bring them both thoroughly prepared.

PALAESTRIO I'd like to hear how. I'm afraid lest you should be making some mistake.

PERIPLECOMENUS I have added to your instructions nothing new of my own.

ACROTELEUTIUM I suppose you wish the Captain, your master, to be gulled.

PALAESTRIO You've said what's true.

ACROTELEUTIUM Cleverly and skilfully, adroitly and pleasantly, the whole thing is planned.

PALAESTRIO In fact, I wish you to pretend to be his wife. Points to PERIPLECOMENUS.

ACROTELEUTIUM That shall be done.

PALAESTRIO To pretend as though you had set your affection on the Captain.

ACROTELEUTIUM And so it shall be.

PALAESTRIO And as though this affair is managed through me, as the go-between, and your servant-maid.

ACROTELEUTIUM You might have made a good prophet; for you tell what is to be.

PALAESTRIO As though this maid of yours had conveyed from you this ring to me, which I was then to deliver to the Captain, in your name.

ACROTELEUTIUM You say what's true.

PERIPLECOMENUS What need is there to mention these things now, which they remember so well?

ACROTELEUTIUM Still, it is better. For think of this, my patron; when the shipwright is skilful, if he has once laid down the keel exact to its lines, 'tis easy to build the ship, when * * * * Now this keel of ours has been skilfully laid and firmly placed; the workmen and the master-builders are not unskilled in this business. If he who furnishes the timber2 does not retard us in giving what is needed, I know the adroitness of our ingenuity--soon will the ship be got ready.

PALAESTRIO You know the Captain, my master, then?

ACROTELEUTIUM 'Tis strange you should ask me. How could I not know that scorn of the public, that swaggering, frizzle-headed, perfumed debauchee?

PALAESTRIO But does he know you?

ACROTELEUTIUM He never saw me: how, then, should he know who I am?

PALAESTRIO 'Tis most excellent what you say. For that reason, i' faith, the thing will be able to be managed all the more cleverly.

ACROTELEUTIUM Can you only find me the man, and then be easy as to the rest? If I don't make a fool of the fellow, do you lay all the blame on me.

PALAESTRIO Well, go you in then; apply yourselves to this business with all your skill.

ACROTELEUTIUM Trust me for that.

PALAESTRIO Come, Periplecomenus, do you conduct them at once in-doors. I'm off to the Forum; I'll meet him, and give him this ring, and will tell him that it has been delivered to me from your wife, and that she is dying for him. As soon as we shall have come from the Forum, do you send her (points to MILPHIDIPPA) to our house as though she were privately sent to him.

PERIPLECOMENUS We'll do so; trust us for that.

PALAESTRIO Do you only attend to the business; I'll now polish him off with a pretty burden on his back. (Exit.)

PERIPLECOMENUS Go, with good luck to you, manage the matter cleverly. To ACROTELEUTIUM. But now, if I shall manage this adroitly, that my guest can this day gain the mistress of the Captain, and carry her off hence to Athens; if, I say, this day we shall succeed in this plan, what shall I give you for a present?

ACROTELEUTIUM * * * * * If now the lady seconds our efforts on her part, I think it will be right cleverly and adroitly managed. When a comparison shall be made of our artifices, I have no fear that I shall not prove superior in the cleverness of my contrivances.

PERIPLECOMENUS Let's go in-doors, then, that we may deeply weigh these plans, that carefully and cautiously we may carry out what is to be done, so that, when the Captain comes, there may be no tripping.

ACROTELEUTIUM You are delaying us with your talk. They go into the house of PERIPLECOMENUS.

 

Enter PYRGOPOLINICES and PALAESTRIO.
 

PYRGOPOLINICES 'Tis a pleasure what you do, if it succeeds agreably and to your mind. For I this day have sent my Parasite to King Seleucus, to lead those soldiers, that I have levied, hence to Seleucus; in order that they may defend his kingdom till I have leisure to attend in person.

PALAESTRIO Why don't you attend to your own concerns rather than those of Seleucus. What a charming new proposal is being offered to you through me as the negotiator.

PYRGOPOLINICES Well then, I lay all other things aside, and I give my attention to you. Speak out: m

 

Enter MILPHIDIPPA.

MILPHIDIPPA as she enters . My Circus, then1, is before the house, where my sports are to take place. I'll make pretence, as though I didn't see them, or knew as yet that they are here.

PYRGOPOLINICES Hush! let's quietly listen, whether any mention is made of me.

MILPHIDIPPA aloud . Is there no one near at hand here, to attend to another's business rather than his own?--to prowl after2 me to see what I'm about? No one who is feeding this evening3 at his own expense? I dread such men as these, lest they should now come in the way, or prove an hindrance somehow, should my mistress privately pass from her house this way, who is so enamoured of his person, who so dotes upon this very charming man with his exceeding beauty--the Captain Pyrgopolinices

PYRGOPOLINICES And doesn't she dote upon me, too? She is praising my beauty.

PALAESTRIO I' faith, her language stands in need of no ashes4.

PYRGOPOLINICES For what reason?

PALAESTRIO Why, because her language is clean spoken and far from slovenly. Whatever she says about yourself, she handles it in no slovenly way. And, then, besides, she herself is a very pretty and a very dainty wench.

PYRGOPOLINICES Troth, indeed, she has made an impression already, Palaestrio, at first sight.

PALAESTRIO What! before you have seen the other with your eyes?

PYRGOPOLINICES What I see, in that I have faith for myself; for this mackerel5, in the absence of the mullet, compels me to be in love with her.

PALAESTRIO I' faith, you really mustn't be falling in love with her, she's engaged to me. If the other weds you to-day, forthwith I shall take this one for my wife.

PYRGOPOLINICES Why, then, do you delay to accost her?

PALAESTRIO Follow me this way, then.

PYRGOPOLINICES I am your lackey at your heels.

MILPHIDIPPA aloud . I wish that I had an opportunity of meeting him on account of whom I came here out of doors.

PALAESTRIO accosting her . It shall be so, and you shall have what you so greatly wish; be of good courage, don't fear; there is a certain person who knows where that is which you are seeking.

MILPHIDIPPA Who's that I hear at hand?

PALAESTRIO The sharer of your plans and the partaker of your secrets.

MILPHIDIPPA I' faith, then, what I do conceal I don't conceal.

PALAESTRIO Aye, but still you don't conceal it this way.

MILPHIDIPPA How so?

PALAESTRIO From the uninitiated you conceal them. I am sure and trustworthy to you.

MILPHIDIPPA Give me the sign, if you are one of these votaries.

PALAESTRIO A certain lady loves a certain gentleman.

MILPHIDIPPA Faith, many ladies do that indeed.

PALAESTRIO But not many ladies send a present from off their fingers.

MILPHIDIPPA Aye, I know now. You've now made the matter level for me instead of steep. But is there a certain person here?

PALAESTRIO Either he is or he is not.

MILPHIDIPPA Come aside with me alone, in private.

PALAESTRIO For a short or for a lengthy conversation?

MILPHIDIPPA For three words only.

PALAESTRIO to PYRGOPOLINICES . I'll return to you this instant.

PYRGOPOLINICES What? Shall I be standing here in the meanwhile, with such charms and valorous deeds, thus to no purpose?

PALAESTRIO Submit to it and wait; for you am I doing this service.

PYRGOPOLINICES Make haste; I am tortured with waiting.

PALAESTRIO You know that commodities of this kind are only wont to be reached step by step.

PYRGOPOLINICES Well, well; as is most agreable to yourself.

PALAESTRIO aside . There is no stone more stupid than this fellow. I now return to you. To MILPHIDIPPA. What would you with me? Retires with her to distance.

MILPHIDIPPA In the way in which I received it of you a short time since, I bring you back your clever lot; my story is as though she were dying with love for him.

PALAESTRIO That 1 understand. Do you commend his beauty and his appearance, and make mention of his prowess.

MILPHIDIPPA For that purpose I am armed at all points8, as I have shown you before already. On the other hand, do you give all attention, and be on the watch, and take your cue9 from my words.

PYRGOPOLINICES Prithee do now, in fine, give me some share in the business; step this way this instant, I beg.

PALAESTRIO goes up to him . Here I am. If you wish for aught, give me your commands.

PYRGOPOLINICES What is she saying to you?

PALAESTRIO She is saying that her mistress is lamenting, and, in tears, is tormenting and afflicting herself because she wishes for you, and because she possesses you not; for that reason has she been sent here to you.

PYRGOPOLINICES Bid her approach.

PALAESTRIO But do you know how you are to act? Pretend that you are full of disdain, as though it pleased you not; exclaim against me, because I make you so common to the mob.

PYRGOPOLINICES I remember, and I'll follow your instructions.

PALAESTRIO I'll call her, then, who is inquiring after you.

PYRGOPOLINICES If she wants anything, let her come.

PALAESTRIO Wench, if you want anything, step this way.

MILPHIDIPPA approaching . Save you, charmer.

PYRGOPOLINICES She makes mention of my surname. May the Gods grant you whatever you may desire.

MILPHIDIPPA To pass life with you is the wish of----

PYRGOPOLINICES You are wishing too much.

MILPHIDIPPA I am not speaking of myself, but of my mistress, who is dying for you.

PYRGOPOLINICES Many others are wishing for the same thing, who have not the opportunity.

MILPHIDIPPA By my troth, 'tis not to be wondered at; you set a high value on yourself--a person so handsome, and so illustrious for his prowess, and so valorous in his deeds! O! was there ever any one more worthy to be a man?

PALAESTRIO aside . I' faith, the filthy fellow is not a human being; indeed, I think there is something more human in a vulture11.

PYRGOPOLINICES aside . Now I shall make myself of importance, since she so praises me up. Struts about.

PALAESTRIO aside . Do you see the blockhead, how he struts? To PYRGOPOLINICES. But will you not answer her; she is the woman that's come from the lady whom I was mentioning just now.

PYRGOPOLINICES But from which one of them? For there are so many courting me, I cannot remember them all.

MILPHIDIPPA From her who strips her own fingers and adorns your fingers; for I delivered to him pointing to PALAESTRIO that ring from her who is sighing for you, and then he to you.

PYRGOPOLINICES Tell me, wench, what is it you want then?

MILPHIDIPPA That you will not despise her who is sighing for you; who lives now but in your life: whether she is to exist or not, her hope is in you alone.

PYRGOPOLINICES What does she want then?

MILPHIDIPPA To talk with you, to embrace you, and to be intimate with you. For unless you bring her succour, she will soon be quite desponding in her mind. Come, my Achilles, let that be done which I entreat; save her, charmer, by your charming ways. Call forth your kind disposition, stormer of cities, slayer of kings.

PYRGOPOLINICES O! by my troth, 'tis a vexatious thing! To PALAESTRIO. How often, whip-scoundrel, have I forbidden you to make promises of my attention thus common.

PALAESTRIO Do you hear that, hussy? I have told you already, and I now tell you again, unless a fee is given to this boar- pig12, he cannot possibly throw away his attentions in any quarter.

MILPHIDIPPA A fee shall be given, as large as he shall demand.

PALAESTRIO He requires a talent of gold, in Philippean pieces. Less he will take from no one.

MILPHIDIPPA O, by my troth, but that's too little, surely.

PYRGOPOLINICES By nature there's no avarice in me; I have riches enough. I' faith! I've more than a thousand measures13 full of Philippean gold coins.

PALAESTRIO Besides your treasures. Then, of silver, he has mountains, not ingots; Aetna is not so high.

MILPHIDIPPA aside . By the stars! O, what a lie!

PALAESTRIO to MILPHIDIPPA, aside . How rarely I am playing him off!

MILPHIDIPPA to PALAESTRIO, aside . And I; how do I do it? Ain't I gulling him?

PALAESTRIO aside . Rarely.

MILPHIDIPPA But, prithee, do let me go now.

PALAESTRIO to the CAPTAIN . But do you give her some answer, either that you will do it, or that you won't do it. Why cause this poor lady so much anguish of mind, who has never deserved any ill of you?

PYRGOPOLINICES Bid her come to me herself. Tell her that I will do everything that she requires.

MILPHIDIPPA You now act as it is proper for you to act. since you wish the same yourself that she is wishing.

PALAESTRIO to himself, aside . No poor faculty of invention has she.

MILPHIDIPPA Since too you have not scouted your petitioner, and nave suffered me to prevail upon you. Aside to PALAESTRIO. How now? Haven't I played him off?

PALAESTRIO aside to MILPHIDIPPA . Faith, I couldn't refrain from laughing.

MILPHIDIPPA aside to PALAESTRIO . Yes; and for the same reason I turned in this direction away from you.

PYRGOPOLINICES By my troth, wench, you don't understand how great an honor I am now paying her.

MILPHIDIPPA I know, and I shall tell her so.

PALAESTRIO To another he could have sold his favours for his weight in gold.

MILPHIDIPPA I' faith, I believe you in that.

PALAESTRIO Of those that are parents by him true warriors are born, and his sons live eight hundred years.

MILPHIDIPPA aside to PALAESTRIO . Fie on you for a fibber!

PYRGOPOLINICES Why, straight on, from age to age, they live for a thousand years.

PALAESTRIO I spoke within limits, for the reason that she mightn't suppose I was telling lies to her.

MILPHIDIPPA aside . I burst, I die! Aloud. How many years will he live himself whose sons live so long?

PYRGOPOLINICES Wench, I was born the day after Jupiter was born of Ops.

PALAESTRIO If he had only been born the day before the other was, he would have had the realms of heaven.

MILPHIDIPPA aside to PALAESTRIO . Now, now, prithee, no more do let me get away from you, if I can, alive.

PALAESTRIO Why don't you go then, as you have your answer?

MILPHIDIPPA I'll go, and I'll bring her here, on whose behalf I am employed. Is there aught else you wish?

PYRGOPOLINICES May I never be more handsome than I am at pre sent; so much trouble do my good looks cause me.

PALAESTRIO Why do you stay now? Why don't you go?

MILPHIDIPPA I'm going.

PALAESTRIO aside to MILPHIDIPPA . And tell her, too, do you hear, cleverly and correctly, what has passed.

MILPHIDIPPA to PALAESTRIO . So that her very heart may leap for joy.

PALAESTRIO aside to MILPHIDIPPA If Philocomasium is there, tell her to pass through into our house; that the Captain here.

MILPHIDIPPA to PALAESTRIO . She is there with my mistress for, on the sly, they have been overhearing14 this conversation.

PALAESTRIO aside to MILPHIDIPPA . 'Twas cleverly done; here after they will take their cue the more readily from this conversation.

MILPHIDIPPA to PALAESTRIO . You are delaying me. I'm off.

PALAESTRIO to MILPHIDIPPA . I'm not delaying you, nor touching you, nor15--I'm mum.

PYRGOPOLINICES Bid her make haste to come out here; we'll give our first attention to this matter especially. MILPHIDIPPA goes into the house of PERIPLECOMENUS.

PYRGOPOLINICES, PALAESTRIO.

PYRGOPOLINICES What do you advise me now to do, Palaestrio, about my mistress? For this lady can by no means be received into my house before I have sent the other away.

PALAESTRIO Why consult me what you are to do? So far as I am concerned, I have told you by what method that can be effected in the gentlest manner. The gold trinkets and female clothing with which you have furnished her, let her keep it all for herself: let her take it, be off, and carry it away: tell her that it is high time for her to go home; say that her twin-sister and her mother are come, in company with whom she may go straight home.  PYRGOPOLINICES
How do you know that they are here?

PALAESTRIO Because, with my own eyes, I've seen her sister here.

PYRGOPOLINICES Have you met her?

PALAESTRIO I have met her.

PYRGOPOLINICES And did she seem a brisk wench?

PALAESTRIO You are wishing to have everything.

PYRGOPOLINICES Where did the sister say her mother was?

PALAESTRIO The captain that brought them told me that she was in bed, on board the ship, with sore and inflamed eyes. This captain of the ship is lodging with them next door.

PYRGOPOLINICES And he, too, is he a very fine fellow?

PALAESTRIO Away with you, if you please. What have you1 to do with him? You have your hands quite full enough with the women. Attend to this for the present.

PYRGOPOLINICES As to that advice you were giving me, I wish you to have a few words with her upon that subject. For, really, a conversation on that subject with her is more becoming2 for you.

PALAESTRIO What is more advisable than for you to go yourself, and transact your own concerns? You must say that it is absolutely necessary for you to marry: that your relations are persuading, your friends are urging, you.

PYRGOPOLINICES And do you think so?

PALAESTRIO Why shouldn't I think so?

PYRGOPOLINICES I'll go in, then. Do you, in the mean time, keep watch here before the house, that when the other woman comes out you may call me out.

PALAESTRIO Do you only mind the business that you are upon.

PYRGOPOLINICES That, indeed, is resolved upon. For if she will not go out of her own accord, I'll turn her out by force.

PALAESTRIO Do you take care how you do that; but rather let her go from your house with a good grace3, and give her those things that I mentioned. The gold trinkets and apparel, with which you furnished her, let her take away.

PYRGOPOLINICES By my troth, I wish she would.

PALAESTRIO I think you'll easily prevail upon her. But go indoors; don't linger here.

PYRGOPOLINICES I obey you. Goes into his house .

PALAESTRIO to the AUDIENCE . Now, does he really appear to be anything different from what, awhile ago, I told you he was, this wenching Captain? Now it is requisite that Acroteleutium should come to me, her maid too, and Pleusicles. O Jupiter! and does not opportunity favour me in every respect? For those whom I especially wished to see, I perceive at this moment coming out here from our neighbour's

 

Enter ACROTELEUTIUM, MILPHIDIPPA, and PLEUSICLES from the house of PERIPLECOMENUS.
 

ACROTELEUTIUM Follow me; at the same time look around, that there may be no overlooker.

MILPHIDIPPA Faith, I see no one, only him whom we want to meet.

PALAESTRIO Just as I want you.

MILPHIDIPPA How do you do, our master-plotter?

PALAESTRIO I, the master-plotter? Nonsense.

MILPHIDIPPA How so?

PALAESTRIO Because, in comparison with yourself, I am not worthy to fix a beam in a wall.

ACROTELEUTIUM Aye, indeed so.

PALAESTRIO She's a very fluent and a very clever hand at mischief. How charmingly she did polish off the Captain.

MILPHIDIPPA But still, not enough.

PALAESTRIO Be of good courage all the business is now prospering under our hands. Only do you, as you have begun, still give a helping hand; for the Captain himself has gone in-doors, to entreat his mistress to leave his house, with her mother and sister, for Athens.

PLEUSICLES Very good--well done.

PALAESTRIO Besides, all the gold trinkets and apparel which he himself has provided for the damsel, he gives her to keep as a present for herself--so have I recommended him.

PLEUSICLES Really, it's easily done, if both she wishes it, and he desires it as well.

PALAESTRIO Don't you know that when, from a deep well, you have ascended up to the top, there is the greatest danger lest you should thence fall back again from the top. This affair is now being carried on at the top of the well. If the Captain should have a suspicion of it, nothing whatever of his will be able to be carried off. Now, most especially, we have need of clever contrivances.

PLEUSICLES I see that there is material enough at home for that purpose--three women, yourself the fourth, I am the fifth, the old gentleman the sixth.

PALAESTRIO What an edifice of stratagems has been erected by us! I know for certain. that any town seems as though it could be taken by these plans: only do you lend your assistance.

ACROTELEUTIUM For that purpose are we come to you, to see if you wish for anything.

PALAESTRIO You do what's à propos. Now to you do I assign this department1.

ACROTELEUTIUM General, you shall assign me whatever you please, so far as I am capable.

PALAESTRIO I wish this Captain to be played off cleverly and adroitly.

ACROTELEUTIUM I' faith, you're assigning me what's a pleasure to me.

PALAESTRIO But do you understand how?

ACROTELEUTIUM You mean that I must pretend that I am distracted with love for him.

PALAESTRIO Right--you have it.

ACROTELEUTIUM And as though by reason of that love I had fcregone2 my present marriage, longing for a match with him.

PALAESTRIO Everything exactly in its due order; except only this one point; you must say that this house pointing to the house of PERIPLECOMENUS was your marriage-portion; that the old man had departed hence from you after you had carried out the divorce, lest he should be afraid just now to come here into the house of another man.

ACROTELEUTIUM You advise me well.

PALAESTRIO But when he comes out from in-doors, I wish you--standing at a distance there--so to make pretence, as though in comparison with his beauty you despised your own, and as though you were struck with awe at his opulent circumstances; at the same time, too, praise the comeliness of his person, the beauty of his face. Are you tutored enough?

ACROTELEUTIUM I understand it all. Is it enough that I give you my work so nicely finished off that you cannot find a fault with it.

PALAESTRIO I'm content. Now addressing PLEUSICLES , in your turn, learn what charge I shall give to you So soon as this shall be done, when she shall have gone in, then do you immediately take care to come here dressed in the garb of a master of a ship. Have on a broad-brimmed hatof iron-grey, a woollen shade4 before your eyes; have on an iron-grey cloak (for that is the seaman's colour); have it fastened over the left shoulder, your right arm projecting out, * * * * * * your clothes some way well girded up, pretend as though you are some master of a ship. And all these requisites are at the house of this old gentleman, for he keeps fishermen.

PLEUSICLES Well, when I'm dressed out, why don't you tell me what I'm to do then?

PALAESTRIO Come here, and, in the name of her mother, bring word to Philocomasium, that, if she would return to Athens, she must go with you to the harbour directly, and that she must order it to be carried down to the ship if she wishes anything to be put on board; that if she doesn't go, you must weigh anchor, for the wind is favourable.

PLEUSICLES I like your plan much: do proceed.

PALAESTRIO The Captain will at once advise her to go speedily that she may not delay her mother.

PLEUSICLES Every way you are clever.

PALAESTRIO I shall tell him that she asks for me as a helper to carry her baggage down to the harbour. I shall go, and, understand you, I shall immediately be off with you straight to Athens.

PLEUSICLES And when you have reached there, I'll never let you be ashore three days before you're free.

PALAESTRIO Be off speedily and equip yourself.

PLEUSICLES Is there anything besides?

PALAESTRIO Only to remember all this.

PLEUSICLES I'm off. Exit.

PALAESTRIO And do you to ACROTELEUTIUM and MILPHIDIPPA be off hence in-doors this instant, for I'm quite sure that he'll just now be coming out hence from in-doors.

ACROTELEUTIUM With us your command is as good as law.

PALAESTRIO Come, then, begone. But see, the door opens opportunely. The women go into the house of PERIPLECOMENUS

 

Enter PYRGOPOLINICES from his house.
 

PYRGOPOLINICES What I wished I have obtained just as I wished, on kind and friendly terms, that she would leave me.

PALAESTRIO For what reason am I to say that you have been so long in-doors?

PYRGOPOLINICES I never was so sensible that I was beloved by that woman as now.

PALAESTRIO Why so?

PYRGOPOLINICES How many words she did utter! How the matter was protracted! But in the end I obtained what I wanted, and I granted her what she wanted and what she asked of me. I made a present of you also to her.

 

Enter ACROTELEUTIUM and MILPHIDIPPA from the house of PERIPLECOMENUS.

MILPHIDIPPA in a low voice . Mistress, see! the Captain's near.

ACROTELEUTIUM in a low voice . Where is he?

MILPHIDIPPA Only look to the left. Eye him askance, that he mayn't perceive that we are looking at him.

ACROTELEUTIUM I see him. Troth, now's the time, in our mischief, for us to become supremely mischievous.

MILPHIDIPPA 'Tis for you to begin.

ACROTELEUTIUM aloud . Prithee, did you see him yourself? Aside. Don't spare your voice, so that he may hear.

MILPHIDIPPA aloud . By my troth, I talked with his own self, at my ease, as long as I pleased, at my leisure, at my own discretion, just as I wished.

PYRGOPOLINICES
to PALAESTRIO . Do you hear what she says?

PALAESTRIO to PYRGOPOLINICES . I hear. How delighted she is because she had access to you.

ACROTELEUTIUM aloud . O happy woman that you are!

PYRGOPOLINICES How I do seem to be loved!

PALAESTRIO You are deserving of it.

MILPHIDIPPA aloud . By my troth, 'tis passing strange what you say, that you had access to him and prevailed. They say that he is usually addressed, like a king, through letters or messengers.

MILPHIDIPPA aloud . But, i' faith, 'twas with difficulty I had an opportunity of approaching and beseeching him.

PALAESTRIO to PYRGOPOLINICES . How renowned you are among the fair

PYRGOPOLINICES to PALAESTRIO . I shall submit, since Venus wills it so.

ACROTELEUTIUM aloud . By heavens! I return to Venus grateful thanks, and her I do beseech and entreat, that I may win him whom I love and whom I seek to win, and that to me he may prove gentle, and not make a difficulty about what I desire.

MILPHIDIPPA aloud . I hope it may be so; although many ladies are seeking to win him for themselves, he disdains them and estranges himself from all but you alone.

ACROTELEUTIUM aloud . Therefore this fear torments me, since he is so disdainful, lest his eyes, when he beholds me, should change his sentiments, and his own gracefulness should at once disdain my form.

MILPHIDIPPA aloud . He will not do so; be of good heart.

PYRGOPOLINICES to PALAESTRIO . How she does slight herself!

ACROTELEUTIUM aloud . I fear lest your account may have surpassed my looks.

MILPHIDIPPA aloud. I've taken care of this, that you shall be fairer than his expectations.

ACROTELEUTIUM aloud . Troth, if he shall refuse to take me as his wife, by heavens I'll embrace his knees and entreat him! If I shall be unable to prevail on him, in some way or other, I'll put myself to death. I'm quite sure that without him I cannot live.

PYRGOPOLINICES to PALAESTRIO . I see that I must prevent this woman's death. Shall I accost her?

PALAESTRIO By no means; for you will be making yourself cheap if you lavish yourself away of your own accord. Let her come spontaneously, seek you, court you, strive to win you. Unless you wish to lose that glory which you have, please have a care what you do. For I know that this was never the lot of any mortal, except two persons, yourself and Phaon of Lesbos, to be loved so desperately.

ACROTELEUTIUM aloud . I'll go in-doors--or, my dear Milphidippa, do you call him out of doors.

MILPHIDIPPA aloud . Aye; let's wait until some one comes out.

ACROTELEUTIUM aloud . I can't restrain myself from going il to him.

MILPHIDIPPA aloud . The door's fastened. ACROT. aloud . I'll break it in then.

MILPHIDIPPA aloud . You are not in your senses.

ACROTELEUTIUM aloud . If he has ever loved, or if he has wisdom equal to his beauty, whatever I may do through love, he will pardon me by reason of his compassionate feelings.

PALAESTRIO to PYRGOPOLINICES . Prithee, do see, how distracted the poor thing is with love.

PYRGOPOLINICES to PALAESTRIO . 'Tis mutual in us.

PALAESTRIO Hush! Don't you let her hear.

MILPHIDIPPA aloud . Why do you stand stupefied? Why don't you knock?

ACROTELEUTIUM aloud . Because he is not within whom I want.

MILPHIDIPPA aloud . How do you know?

ACROTELEUTIUM aloud . By my troth, I do know it easily; for my nose would scent him if he were within.

PYRGOPOLINICES to PALAESTRIO . She is a diviner. Because she is in love with me, Venus has made her prophesy.

ACROTELEUTIUM aloud . He is somewhere or other close at hand whom I do so long to behold. I'm sure I smell him.

PYRGOPOLINICES to PALAESTRIO . Troth, now, she really sees better with her nose than with her eyes.

PALAESTRIO to PYRGOPOLINICES . She is blind from love.

ACROTELEUTIUM aloud . Prithee, do support me.

MILPHIDIPPA aloud . Why?

ACROTELEUTIUM aloud . Lest I should fall.

MILPHIDIPPA aloud . Why?

ACROTELEUTIUM aloud . Because I cannot stand; my senses--my senses are sinking so by reason of my eyes.

MILPHIDIPPA aloud . Heavens! you've seen the Captain.

ACROTELEUTIUM aloud . I have.

MILPHIDIPPA aloud . I don't see him. Where is he?

ACROTELEUTIUM aloud . Troth, you would see him if you were in tove.

MILPHIDIPPA aloud . I' faith, you don't love him more than I do myself, with your good leave.

PALAESTRIO to PYRGOPOLINICES . No doubt all of the women, as soon as each has seen you, are in love with you.

PYRGOPOLINICES to PALAESTRIO . I don't know whether you have heard it from me or not; I'm the grandson of Venus.

ACROTELEUTIUM aloud . My dear Milphidippa, prithee do approach and accost him.

PYRGOPOLINICES to PALAESTRIO . How she does stand in awe of me!

PALAESTRIO to PYRGOPOLINICES . She is coming towards us.

MILPHIDIPPA advancing . I wish to speak with you.

PYRGOPOLINICES And we with you.

MILPHIDIPPA I have brought my mistress out of the house, as you requested me.

PYRGOPOLINICES So I see.

MILPHIDIPPA Request her, then, to approach.

PYRGOPOLINICES Since you have entreated it, I have prevailed upon my mind not to detest her just like other women.

MILPHIDIPPA I' faith she wouldn't be able to utter a word if she were to come near you; while she was looking at you, her eyes have in the meantime tied her tongue.

PYRGOPOLINICES I see that this woman's disorder must be cured.

MILPHIDIPPA See how terrified she is since she beheld you.

PYRGOPOLINICES Even armed men are the same; don't wonder at a woman being so. But what does she wish me to do?

MILPHIDIPPA You to come to her house; she wishes to live and to pass her life with you.

PYRGOPOLINICES What!--I come home to her, when she is a married woman? Her husband is to be stood in fear of.

MILPHIDIPPA Why,--for your sake, she has turned her husband out of her house.

PYRGOPOLINICES How? How could she do so?

MILPHIDIPPA The house was her marriage-portion.

PYRGOPOLINICES Was it so?

MILPHIDIPPA It was so, on my word.

PYRGOPOLINICES Bid her go home; I'll be there just now.

MILPHIDIPPA Take care, and don't keep her in expectation; don't torment her feelings.

PYRGOPOLINICES Not I, indeed. Do you go then.

MILPHIDIPPA We are going. ACROTELEUTIUM and MILPHIDIPPA go into the house of PERIPLECOMENUS.

PYRGOPOLINICES But what do I see?

PALAESTRIO What do you see?

PYRGOPOLINICES See there, some one is coming, I know not who, but in a sailor's dress.

PALAESTRIO He is surely wanting us, now; really, it is the shipmaster.

PYRGOPOLINICES He's come, I suppose, to fetch her.

PALAESTRIO I fancy so.

 

Enter PLEUSICLES, at a distance, in a Sailor's dress.

PLEUSICLES to himself . Did I not know that another man in other ways has done many a thing unbecomingly on account of love, I should be more ashamed by reason of love for me to be going in this garb. But since I have learned that many persons by reason of love have committed many actions, disgraceful and estranged from what is good, * * * * * for I pass by how Achilles suffered1 his comrades to be slain----But there's Palaestrio, he's standing with the Captain. My talk must now be changed for another kind. Woman is surely born of tardiness itself. For every other delay, which is a delay just as much, seems a less delay than that which is on account of a woman. I really think that this is done merely from habit. But I shall call for this Philocomasium. I'll knock at the door then. Hallo! is there any one here? Knocks at the CAPTAIN'S door.

PALAESTRIO Young man--what is it? What do you want? Why are you knocking?

PLEUSICLES I'm come to inquire for Philocomasium; I'm come from her mother. If she's for going, let her set off. She is delaying us all; we wish to weigh anchor.

PYRGOPOLINICES Her things have been some time in readiness. Hearkye, Palaestrio, take some assistants with you to carry to the ship her golden trinkets, her furniture, apparel, all her precious things. All the articles are already packed up which I gave her.

PALAESTRIO I'll go. Goes into the house.

PLEUSICLES Troth now, prithee, do make haste.

PYRGOPOLINICES There shall be no delay. Pray, what is it that has been done2 with your eye?

PLEUSICLES Troth, hut I have my eye. Points to the right one.

PYRGOPOLINICES But the left one I mean.

PLEUSICLES I'll tell you. On account of the sea, I use this eye less; but if I kept away from the sea3, I should use the one like the other. But they are detaining me too long.

PYRGOPOLINICES See, here they are coming out.

 

Enter PALAESTRIO and PHILOCOMASIUM from the CAPTAIN'S house.

PALAESTRIO to PHILOCOMASIUM . Prithee, when will you this day make an end of your weeping?

PHILOCOMASIUM What can I do but weep? I am going away hence where I have spent my days most happily.

PALAESTRIO See, there's the man that has come from your mother and sister pointing to PLEUSICLES .

PHILOCOMASIUM I see him.

PYRGOPOLINICES Palaestrio, do you hear?

PALAESTRIO What is your pleasure?

PYRGOPOLINICES Aren't you ordering those presents to be brought out which I gave her?

PLEUSICLES Health to you, Philocomasium.

PHILOCOMASIUM And health to you.

PLEUSICLES Your mother and sister bade me give their love to you.

PHILOCOMASIUM Heaven prosper them.

PLEUSICLES They beg you to set out, so that, while the wind is fair, they may set sail. But if your mother's eyes had been well, she would have come1 together with me.

PHILOCOMASIUM I'll go; although I do it with regret-duty compels me.

PLEUSICLES You act wisely.

PYRGOPOLINICES If she had not been passing her life with myself, this day she would have been a blockhead.

PHILOCOMASIUM I am distracted at this, that I am estranged from such a man. For you are able to make any woman what-ever abound in wit; and because I was living with you, for that reason I was of a very lofty spirit. I see that I must lose that loftiness of mind. Pretends to cry.

PYRGOPOLINICES Don't weep.

PHILOCOMASIUM I can't help it when I look upon you.

PYRGOPOLINICES Be of good courage.

PHILOCOMASIUM I know what pain it is to me.

PALAESTRIO I really don't wonder now, Philocomasium, if you were here with happiness to yourself, when I, a servant--as I look at him, weep because we are parting pretends to cry , so much have his beauty, his manners, his valour, captivated your feelings.

PHILOCOMASIUM Prithee, do let me embrace you before I depart?

PYRGOPOLINICES By all means

PHILOCOMASIUM embracing him . O my eyes! O my life!

PALAESTRIO Do hold up the woman, I entreat you, lest she should fall. He takes hold of her, and she pretends to faint.

PYRGOPOLINICES What means this?

PALAESTRIO Because, after she had quitted you, she suddenly became faint, poor thing.

PYRGOPOLINICES Run in and fetch some water.

PALAESTRIO I want no water; but I had rather you would keep at a distance. Prithee, don't you interfere till she comes to.

PYRGOPOLINICES observing PLEUSICLES, who is holding PHILOCOMASIUM in his arm. They have their heads too closely in contact between them; I don't like it; he is soldering his lips2 to hers. What the plague are you about?

PLEUSICLES I was trying whether she was breathing or not.

PYRGOPOLINICES You ought to have applied your ear then.

PLEUSICLES If you had rather, I'll let her go.

PYRGOPOLINICES No, I don't care; do you support her.

PALAESTRIO To my misery, I'm quite distracted.

PYRGOPOLINICES Go and bring here from in-doors all the things that I have given her.

PALAESTRIO And even now, household God, do I salute thee before I depart; my fellow-servants, both male and female, all farewell, and happy may you live; prithee, though absent, among yourselves bestow your blessings upon me as well.

PYRGOPOLINICES Come, Palaestrio, be of good courage.

PALAESTRIO Alas! alas! I cannot but weep since from you I must depart.

PYRGOPOLINICES Bear it with patience.

PHILOCOMASIUM feigning to recover . Ha! how's this? What means it? Hail, O light!

PLEUSICLES Are you recovered now?

PHILOCOMASIUM Prithee, what person am I embracing? I'm undone. Am I myself?

PLEUSICLES in a low voice . Fear not, my delight.

PYRGOPOLINICES What means all this?

PALAESTRIO Just now she swooned away here. * * * * * * I fear and dread that this at last may take place3 too openly.

PYRGOPOLINICES What is that you say?

PALAESTRIO I fear that some one may turn it to your discredit, while all these things are being carried after us through the city.

PYRGOPOLINICES I have given away my own property, and not theirs. I care but little for other people. Be off then, go with the blessing of the Gods.

PALAESTRIO 'Tis for your sake I say it.

PYRGOPOLINICES I believe you.

PALAESTRIO And now farewell!

PYRGOPOLINICES And heartily farewell to you!

PALAESTRIO to PLEUSICLES and PHILOCOMASIUM as they leave. Go you quickly on; I'll overtake you directly; I wish to speak a few words with my master. To PYRGOPOLINICES. Although you have ever deemed others more faithful to yourself than me, still do I owe you many thanks for all things; and if such were your feelings, I would rather be a slave to you by far than be the freedman of another.

PYRGOPOLINICES Be of good courage.

PALAESTRIO Ah me! When it comes in my mind, how my manners must be changed, how womanish manners must be learnt, and the military ones forgotten!

PYRGOPOLINICES Take care and be honest.

PALAESTRIO I can be so no longer; I have lost all inclination4.

PYRGOPOLINICES Go, follow them; don't linger.

PALAESTRIO Fare you right well.

PYRGOPOLINICES And heartily fare you well.

PALAESTRIO Prithee, do remember me; if perchance I should happen to be made free, I'll send the news to you; don't you forsake me.

PYRGOPOLINICES That is not my habit.

PALAESTRIO Consider every now and then how faithful I have been to you. If you do that, then at last you'll know who is honest towards you and who dishonest.

PYRGOPOLINICES I know it; I have often found that true, as well before as to-day in especial.

PALAESTRIO Do you know it? Aye, and this day I'll make you hereafter say still more how true it is.

PYRGOPOLINICES I can hardly refrain from bidding you to stay.

PALAESTRIO Take you care how you do that. They may say that you are a liar and not truthful, that you have no honor; they may say that no one of your slaves is trustworthy except my-self. If, indeed, I thought you could do it with honor, I should advise you. But it cannot be; take care how you do so.

PYRGOPOLINICES Be off; I'll be content then, whatever happens.

PALAESTRIO Then, fare you well.

PYRGOPOLINICES 'Twere better you should go with a good heart.

PALAESTRIO Still, once more, farewell. Exit.

PYRGOPOLINICES Before this affair, I had always thought that he was a most rascally servant; still, I find that he is faithful to me. When I consider with myself, I have done unwisely in parting with him. I'll go hence at once now to my love here: the door, too, I perceive, makes a noise there.

 

Enter a BOY from the house of PERIPLECOMENUS.

A BOY. to some one within . Don't you be advising me; I remember my duty; this moment I'll find him. Wherever on earth he may chance to be, I'll search him out; I'll not be sparing of my pains.

PYRGOPOLINICES 'Tis I he is looking for, I'll go and meet this boy.

A BOY. O, I'm looking for you; save you, dearest sir, one loaded by opportunity with her gifts, and whom before all others two Divinities do favour.

PYRGOPOLINICES What two?

A BOY. Mars and Venus.

PYRGOPOLINICES A sprightly boy.

A BOY. She entreats that you will go in; she wishes--she longs for you, and while expecting you, she's dying for you. Do succour one in love. Why do you stay? Why don't you go in?

PYRGOPOLINICES Well, I'll go. Enters the house of PERIPLECOMENUS.

A BOY. There has he entangled himself at once in the toils. The snare is prepared: the old gentleman is standing at his post1 to attack the letcher, who is so boastful of his good looks; who thinks that, whatever woman sees him, all are in love with him; whom all, both men and women, detest. Now I will on to the uproar; I hear a tumult within.

 

Enter PERIPLECOMENUS from his house, with CARIO and other SERVANTS, dragging PYRGOPOLINICES.

PERIPLECOMENUS Bring that fellow along. If he doesn't follow, drag him, lifted on high2, out of doors. Make him to be between heaven and earth; cut him in pieces. They beat him.

PYRGOPOLINICES By my troth, I do entreat you, Periplecomenus.

PERIPLECOMENUS By my troth, you do entreat in vain. Take care, Cario, that that knife of yours is very sharp.

CARIO Why, it's already longing to rip up the stomach of this letcher. I'll make his entrails hang just as a bauble hangs from a baby's neck.

PYRGOPOLINICES I'm a dead man.

PERIPLECOMENUS Not yet; you say so too soon.

CARIO Shall I have at this fellow now?

PERIPLECOMENUS Aye,--but first let him be thrashed with cudgels.

CARIO True, right lustily.

PERIPLECOMENUS Why have you dared, you disgraceful fellow, to seduce another man's wife?

PYRGOPOLINICES So may the Gods bless me, she came to me of her own accord.

PERIPLECOMENUS It's a lie. Lay on. They are about to strike.

PYRGOPOLINICES Stay, while I tell----

PERIPLECOMENUS Why are you hesitating?

PYRGOPOLINICES Will you not let me speak?

PERIPLECOMENUS Speak, then.

PYRGOPOLINICES I was entreated to come here.

PERIPLECOMENUS How did you dare? There's for you, take that. Strikes him.

PYRGOPOLINICES O! O! I've had enough. Prithee, now.

CARIO Am I to begin cutting him up at once?

PERIPLECOMENUS As soon as you like. Stretch the fellow out, and spread out his pinions in opposite ways.

PYRGOPOLINICES By heavens, prithee, do hear my words before he cuts me.

PERIPLECOMENUS Speak before you're made of no sex.

PYRGOPOLINICES I supposed that she was a widow; and so her maid, who was her go-between, informed me.

PERIPLECOMENUS Now take an oath that you won't injure any person for this affair, because you have been beaten here today, or shall be beaten hereafter, if we let you go safe hence, you dear little grandson of Venus.

PYRGOPOLINICES I swear by Dione and Mars that I will hurt no one because I have been beaten here this day; and I think that it was rightfully done; and if I don't go hence further injured, I am rightly punished for the offence.

PERIPLECOMENUS But what if you don't do so?

PYRGOPOLINICES Then, may I always have my word not to be trusted.

CARIO Let him be beaten once more; after that I think he may be dismissed.

PYRGOPOLINICES May the Gods ever bless you, since you so kindly come as my advocate.

CARIO Give us a golden mina, then.

PYRGOPOLINICES For what reason?

CARIO That we may now let you go hence unmaimed, you little grandson of Venus; otherwise you shall not escape from here; don't you deceive yourself.

PYRGOPOLINICES It shall be given you.

CARIO You're very wise. As for your tunic, and your scarf8, and sword, don't at all hope for them; you shan't have them.

A SERVANT. Shall I beat him again, or do you let him go?

PYRGOPOLINICES I'm tamed by your cudgels. I do entreat you.

PERIPLECOMENUS Loose him.

PYRGOPOLINICES I return you thanks.

PERIPLECOMENUS If I ever catch you here again, I'll insert a disqualifying clause.

PYRGOPOLINICES Well: I make no objection.

PERIPLECOMENUS Let's go in, Cario. PERIPLECOMENUS, CARIO, and SERVANTS go into his house. Enter SCLEDRUS and other SERVANTS of the CAPTAIN.

PYRGOPOLINICES Here are some of my servants, I see. Tell me, is Philocomasium off yet.

SCELEDRUS Aye, some time since.

PYRGOPOLINICES Ah me!

SCELEDRUS You would say that still more if you were to know what I know, for that fellow who had the wool before his eye was no sailor.

PYRGOPOLINICES Who was he, then?

SCELEDRUS A lover of Philocomasium's.

PYRGOPOLINICES How do you know?

SCELEDRUS I do know: for after they had got out of the city gate, they didn't wait a moment before falling to kissing and embracing each other at once.

PYRGOPOLINICES O wretched fool that I am! I see that I have been gulled. That scoundrel of a fellow, Palaestrio, it was he that contrived this plot against me.

SCELEDRUS I think it was properly done. If it were so done to other letchers, there would be fewer letchers here; they would stand more in awe, and give their attention less to these pursuits.

PYRGOPOLINICES Let's go into my house.

AN ACTOR to the AUDIENCE . Give us your applause.

__________________________________________

          CERTAMEN HISTORICUM DACIAE 1.

          Presented by : Titus Iulius Sabinus

           index